Re: [轉錄][新聞] NJStarLedger:Wang the best pit …

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (時間把畫面都帶走)時間18年前 (2006/09/27 18:28), 編輯推噓7(704)
留言11則, 10人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《namtar (找一個新開始 N)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 NY-Yankees 看板] : 作者: xiemark (aisinjuro) 看板: NY-Yankees : 標題: [新聞] NJStarLedger:Wang the best pitcher NY has to offer : 時間: Wed Sep 27 17:39:50 2006 : Wang the best pitcher New York has to offer : Wednesday, September 27, 2006 : NEW YORK -- You want to know if he's starting to feel the excitement building : in the city. 小王是紐約的最佳投手 2006.9.27 禮拜三 NEW YORK -- 你想知道他在這城市中是否正開始感到興奮 : You want to know if he senses the extra pressure about to fall on his young : shoulders, if he looks across the Yankees clubhouse and sees two $15 million : question marks in Randy Johnson and Mike Mussina. 你想知道當他看到Yankees clubhouse內,並且看到兩位年薪15萬美金的 Randy Johnson和Mike Mussina 出現的問題後, 他是否感受到額外的壓力壓在他的年輕肩膀上。 : You want to know if a 26-year-old in just his second season thinks about his : status as the only dominant starter for the two New York teams in a season : expected to end in a Subway Series. 你想知道這位26歲且僅僅是他第二個球季的他, 是否想過他身為在這個球季中甚至到大家所預期的地鐵大戰(世界大賽), 是洋基隊中唯一可以主宰比賽的先發的這個重要地位。 : You try to put all of those ideas into one question, and when you finally : finish, Chien-Ming Wang just flashes his goofy smile. 你試著去把上面所有的問題濃縮成一個問題, 當你最後完成後,王建民只是露出他的招牌傻笑。 : "No," he said. "Not really." 「不。」 他說。 「不會。」 : Is it the language barrier? Is it his naturally quiet and modest personality? : Is it, as one writer speculates, that Wang is so unfazed by everything that : happens around him, he actually is the first cyborg baseball player, a robot : created in a lab somewhere deep beneath George Steinbrenner's house? 這是語言隔閡嗎? 這是他的天生安靜且謙虛穩重的個性嗎? 身為一個作者的推論,這應該是小王是那麼的不融入在發生在他週遭的每件事, 他幾乎是第一個半機器人的棒球選手, 一個從洋基老闆George Steinbrenner家中地下室的實驗室中被創造出來的機器人。 (沒看過unfazed這個字,應該是錯字,我猜作者應該是要寫unfused這個字) : Because trying to delve into the psyche of the most important starting pitcher : in the city is like trying to figure out the plot in that new show "Six : Degrees." I had a 6-minute, 14-second interview with Wang yesterday before : his final postseason tuneup today, during which I uttered roughly 1,378 words : to his 43. 因為試著去鑽研在這個城市中最重要的先發投手的心理素質應該就像 試著去了解新的電視節目「六度分隔」的情節。 (註) 昨天我對小王作了一個6分鐘護一生的專訪,就在他最後一場季後賽調整的今天之前, (果然不只Torre不在意他的第十九勝,連媒體也知道這場先發的重點只是在為 即將到來的季後賽做調整而已,國內的記者要加油了!) 我口沫橫飛的講了1378個字,而小王卻簡短的指回答了43個字。 註:"Six Degrees" 是美國ABC's電視網的新節目,下面的網站可以看精采片段: http://abc.go.com/primetime/sixdegrees/index.htm。 其實我也沒聽過也沒看過這個電視節目,更不懂"Six Degrees"是什麼意思, 所以好奇的我上了辜狗大神搜尋後,發現其實這是一個心理學的穿有名詞, 「六度分隔」Six Degrees of Separation理論;1967年,耶魯大學的社會學家 Stanley Milgram在實驗的基礎上提出了著名的[六度分隔] 理論(Six Degree of Separation):世界上兩個完全不認識的人之間,只隔了六級分離關係。 有興趣的可以上網去搜尋,蠻有趣的 ^^ : Will your role be different in this postseason, with Johnson nursing a sore : back and Mussina an injured thumb? 你在這個球季中的腳色在Johnson正在照顧他疼痛的背以及Mussina的拇指受傷後 有任何的改變嗎? : "No. I have to do the same thing." 「沒有。我就是做一樣的事阿。」 : Is there more pressure on you, since Joe Torre will almost certainly name you : the No. 1 starter? : "No." (Giggles.) 當Joe Torre將幾乎指定你為NO.1先發時,你有感受到任何壓力嗎? 「沒有。」(又露出招牌傻笑) : Is this an exciting time, knowing your second postseason is just a few days : from beginning? 你會對幾天後即將到來的第二次季後賽感到興奮嗎? : "Yes. Very exciting."(Nods twice.) 「是阿,我很期待呢!」 (點了兩次頭) 譯按:小王的話少到記者必須連他的肢體反應都寫進去, 否則版面太少了.... : You get the picture. And the language issue -- Wang is Taiwanese and chooses : not to use a translator -- is only part of it. His teammates say this is just : the way Wang is. He is always the same, whether he is facing a spring : training start in Tampa or the Red Sox at Fenway. 你想像一下。這個語言的議題(王是台灣人而且選擇了不用翻譯)只是這當中的部分。 他的隊友說這只是王一貫的作風,他看起來永遠一樣,不論他是面對在坦帕灣的春訓 或是在芬威球場面對紅襪。 譯按:(小聲說,其實在芬威球場小王都投的很抖說...) : That personality should serve him well in the coming weeks. The city seems to : be ready to circle the dates for the Subway Series in black ink, to start : breaking out the footage of Roger Clemens throwing the broken bat at Mike : Piazza and get ready for extra traffic on the Triborough Bridge. 這種個性應該對他接下來的幾個禮拜是好的。 這個城市似乎已經準備去圈選地鐵大戰的日期了, 也已經準備開始破壞Roger Clemens向Mike Piazza丟出斷棒的影片, 並且準備迎接Triborough Bridge額外的交通量 註:Triborough Bridge是連接曼哈頓和Yankees Stadium 所在的布朗區(Bronx)的重要橋樑之一。 譯按:呼~ 第一次翻譯,翻的好累,有錯還請指正。 休息一下,先去看白色巨塔,有人要繼續翻的嗎? 沒有的話我看完回來繼續,小王明天加油~~! : But glance at the starters for the two teams, and you'll see the N.Y vs. N.Y. : matchup is hardly a lock. : Johnson has a stiff back and eight straight division series losses, and Torre : said yesterday, "You don't know what you're going to get from him." Pedro : Martinez was in tears after a recent start and is no lock for Game 1. Mussina : has a sore thumb and one victory since July 30. Tom Glavine is 2-3 in his : past seven starts. El Duque is pitching well but approaching AARP : eligibility. : Steve Trachsel? Jaret Wright? Cory Lidle? : The closest thing to a sure thing is Wang, who, heading into this season, was : perhaps the least likely ace. He is making just $353,175, which is less than : Johnson and Mussina earn per start. But Torre will hand him the ball next : Tuesday or Wednesday, and not only because he lacks other options. : Wang is among the American League leaders in victories, with 18, and ERA, at : 3.57. He picked up a loss in his only start in the division series against : Anaheim last fall but pitched well -- in fact, better than Mussina (a 5.40 ERA) : and Johnson (shelled in that awful Game 3 start). : "There's a great responsibility that comes any time when you go out there on : the mound with the Yankees, and when the postseason comes, things heat up a : little bit, but I haven't seen any evidence of (him feeling the pressure)," : Torre said. "I don't see much anxiety in what he does." : Of course, Torre also added, "I don't know. I can't get that out of him. I : hope not." : What can you get out of Wang? For starters, he is unfailingly polite and : accommodating. He lives in a small apartment in Fort Lee. He loves the fact : he can go anywhere he wants in the city without anyone recognizing him, which : certainly is not the case in his home country. : "I like it," he said. "I can walk in the streets with no problem." : Has he ever been recognized? : "Never." : Not even his neighbors? : "Not even them." : How about his doorman? : "Don't have a doorman." : Okay. So much for the doorman angle. So you try another take on the pressure : question: Will people start to recognize him if he delivers next month, if he : proves himself as a dominant postseason pitcher who can lead this team deep : into October, maybe even to a Subway Series? : He thinks it over. : "No," he said. "It will stay the same." : Wang smiles again. We may never know what the Yankees ace is thinking, but : this much is clear: The Yankees have just five days to learn how to say "our : best hope" in Taiwanese. : Steve Politi appears regularly in The Star-Ledger. He may be reached at : spoliti@starledger.com -- http://www.wretch.cc/album/weiger -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.225.151

09/27 20:01, , 1F
RJ and Moose 應該沒賺那麼少..
09/27 20:01, 1F

09/27 20:02, , 2F
fazed 好像是被干擾的意思 所以 unfazed...不被干擾?
09/27 20:02, 2F

09/27 20:02, , 3F
年薪150萬美金,15萬比小王還少
09/27 20:02, 3F

09/27 20:04, , 4F
1500萬才對吧....
09/27 20:04, 4F

09/27 20:04, , 5F
是百萬喔!所以是兩個1500萬的人
09/27 20:04, 5F

09/27 20:05, , 6F
15百萬
09/27 20:05, 6F

09/27 20:13, , 7F
推這篇...期待下半篇ING
09/27 20:13, 7F

09/27 20:25, , 8F
unfazed 未受驚擾地
09/27 20:25, 8F

09/27 20:27, , 9F
是一千五百萬美金喔...^^....
09/27 20:27, 9F

09/27 20:27, , 10F
整句為"王並未受發生在其週遭的事所驚擾"
09/27 20:27, 10F

09/27 21:50, , 11F
翻得很好..有時看外電會不知道講什麼的地方都註明了
09/27 21:50, 11F
文章代碼(AID): #156b9VpX (CMWang)
文章代碼(AID): #156b9VpX (CMWang)