Re: [外電] Wang and Abreu Turn Things Around

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (喵天使)時間17年前 (2007/07/15 14:13), 編輯推噓13(1305)
留言18則, 17人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《stephanie061 (Stephanie)》之銘言: : Shortly before the Yankees’ 6-4 victory against Tampa Bay on Saturday night, : a reporter from an Asian television network asked Manager Joe Torre if the : third-year starter Chien-Ming Wang was the ace of his staff. 週六晚上洋基以6-4打敗坦帕灣魔鬼魚隊之後不久, 一位亞洲的電視台記者詢問總教練托瑞, 王建民這位大聯盟三年級生是不是先發投手當中的王牌。 : Torre smiled and acknowledged that Wang was very good but that such a : characterization might rankle veterans like Roger Clemens and Andy Pettitte. 托瑞笑著說,小王確實表現得很好,但如果稱他為王牌, 可能會讓火箭人和老派等老將感到不平衡。 : But Wang certainly looked like an ace after raising his record to 10-4, : giving him twice as many victories as Pettitte, who is second on the staff : in wins. 但是今天小王看起來真的像個王牌,他把自己的紀錄拉到了10勝4敗, 是先發投手中勝場數第二多的老派的兩倍。 : Wang, a sinkerball pitcher from Taiwan, gave up three runs in the first : inning but had impressive stretches after that. So did Bobby Abreu, a key : cog from another continent. Abreu, of Venezuela, had five runs batted in, : two on a home run in the fifth, one on a double and the other two on : impressive outs. 王建民這位來自台灣的伸卡球投手在第一局丟了三分, 但在那之後的持續精彩表現令人印象深刻。 來自另一片大陸的Bobby Abreu也是一樣,他是今晚的關鍵人物。 委內瑞拉之光Abreu敲回五分打點,其中兩分是五局打出的全壘打, 一分是二壘安打,另外兩分雖然伴隨著出局數,但也是精彩的打擊。 : Wang left after six innings, after giving up three runs and seven hits with : six strikeouts and no walks. Relievers Ron Villone, Kyle Farnsworth and : Mariano Rivera each pitched an inning to preserve the victory before a crowd : of 36,048 at Tropicana Field. 小王投完六局後下場,他被敲七支安打丟三分,三振六人沒有保送。 後援投手Villone、放肆火和MO各投一局, 在純品康納球場36048名觀眾面前保住勝利。 : It was the second sellout of the season in this domed stadium, the first : since opening day. The building actually has more seats, but thousands in : the upper deck are covered with tarps and not available for baseball games. 這是純品康納巨蛋球場本季第二次滿座,上一次是開幕戰的時候了。 說起來其實球場內還有座位,只是上層看台蓋了防水布,棒球賽時不能使用。 : Devil Rays starter Andy Sonnanstine (1-4) took the loss. Carlos Pena drove : in three runs for Tampa Bay, one on a home run. The Yankees (44-44) are 7-3 : in their past 10 games and back at .500. They remain 10 games behind first- : place Boston in the American League East because the Red Sox beat Toronto, : 9-4. 魔鬼魚隊先發投手果然翁……呃,Sonnanstine,目前戰績1勝4敗,是這場比賽的敗投。 Pena幫魔鬼魚隊敲了三分,其中一分是一支全壘打。 洋基隊目前戰績44勝44敗(驚!),在過去十場比賽中贏了七場,回到五成勝率。 今天紅襪隊以9-4打敗多倫多藍鳥隊也使得洋基和紅襪的勝差維持在10場。 : The Devil Rays scored three runs in the first mostly because of ground balls : through the infield, which often happens with sinkerball pitchers. But one : grounder was a fielder’s choice on a grounder by Carl Crawford; it might : have been a double play had it been fielded cleanly by second baseman : Robinson Cano. 第一局魔鬼魚隊的分數主要是靠穿出去的滾地球取得, 這在伸卡球投手主投的比賽中很常見。 不過其中一個滾地球是Crawford打席的野手選擇, 原本該是個雙殺打的,不過二壘手Cano沒有處理得很漂亮。 : Two batters later, Pena drove in two runs with a double down the first-base : line, just past the glove of Andy Phillips. The third run scored on a double : to left by Delmon Young. The Yankees got a run back in the third when Abreu : beat out a possible double play at first base that would have ended the : inning. They added another in fourth on a leadoff home run by Hideki Matsui, : his 13th of the season and his fifth in the last eight games. In the second : inning, Matsui doubled. 兩名打者過後,Pena敲出一支一壘邊線上的二安, 剛好穿過一壘手Phillips的手套,這支安打帶有兩分打點。 第三分是Delmon Young擊出的左外野方向二壘安打。 三局上Abreu敲出一支差點形成雙殺打的滾地球,洋基奪回一分。 四局上松井秀喜開局陽春砲再添一分,這是他本季第13發, 也是也是最近八場比賽中第五轟,他二局下才敲過一支二壘安打。 : The Yankees pulled ahead, 4-3, in the fifth on a two-out, two-run homer to : right by Abreu, his seventh. 五局上兩人出局後,Abreu轟出一支右外野方向的全壘打,使得洋基隊4-3領先, 這也是他本季第7支全壘打。 : Wang, after giving up a single to Akinori Iwamura in the second inning, : retired the next 12 batters until Young and B. J. Upton hit back-to-back : singles with two outs in the sixth. Wang then hit Ty Wigginton on a 3-2 : pitch to load the bases. 第二局小王被岩村明憲敲出一支安打之後就連續解決12名打者, 最後在六局下兩人出局時,Young跟Upton連續打出兩隻安打。 小王在滿球數的情況下砸中Ty Wigginton,造成滿壘。 : That brought the pitching coach Ron Guidry to the mound and caused Villone : and Scott Proctor to warm up in the bullpen. But Wang got the next batter, : Jonny Gomes, on a called third strike with a fastball on the outside part of : the plate. 於是投手教練Guidry走上投手丘,Villone與天天P進牛棚暖身。 不過,下一棒Gomes就被小王投的一顆偏外側的速球三振出局。 : It seemed as if half the fans were cheering for Gomes to get a hit, but when : he let strike three pass by, the other half cheered for Wang. 當時的狀況似乎是有一半的觀眾在鼓舞Gomes打支安打, 但當他拿香看著第三個好球飆過腰際時,輪到另一半的觀眾為小王歡呼。 : A curious moment came earlier when Wang pitched to Brendan Harris, the : shortstop, leading off the top of the third. The ball hit something and : bounced in front of the plate. Posada picked it up and tagged the batter, : and the home plate umpire, Ed Hickox, signaled him out. 稍早之前小王才剛碰上一個奇怪的狀況: 三局上剛開始,游擊手Brendan Harris上來打擊時, 小王投出的球打中了某物然後彈到本壘板前。 捕手小波把球撿起來碰了打者,然後主審Hickox就宣布Harris出局。 : However, replays seemed to suggest that the pitch might have hit Harris on : the hand. While Manager Joe Maddon argued the decision, a trainer examined : Harris and all four umpires gathered to discuss the call. In that none could : definitively overrule the call, the decision stood and Harris remained out. 可是看重播畫面時,這一球似乎是打中了Harris的手。 魔鬼魚隊教練Maddon上來抗議,訓練員則檢查Harris的手, 然後四位裁判集合討論這一球該怎麼辦。 結果由於沒人能確切的證明剛才的判決錯了,所以維持原判,Harris出局。 : The Yanks drove Sonnanstine from the mound in the seventh when Derek Jeter : doubled Johnny Damon to third. 七局上Sonnanstine被Jeter敲出二壘安打,Damon上三壘, 於是他被換下場了。 : Abreu greeted relief pitcher Brian Stokes with a line drive off the glove of : Wigginton that drove in Damon and made the score 5-3. 救援投手Brian Stokes上場之後,Abreu就敲了一支飛過Wigginton手套的安打, 將Damon送回本壘,比數拉到5-3。 : After Villone pitched a scoreless seventh inning, Torre replaced him with : Farnsworth, who gave up a home run to Pena that cut the Yankees’ lead to : 5-4. Farnsworth also allowed a two-out walk to Upton, who was retired trying : to steal with Wigginton at the plate. After the close play, Upton argued : heatedly with Joe West, the umpire. In the ninth, the Yankees increased : their lead to 6-4 when Abreu doubled home Damon. Villone投完第七局沒有失分,然後Torre再派放肆火上場投第八局, 結果放肆火被Pena轟了一發陽春砲,使得比數拉近到5-4。 兩人出局後放肆火還保送了Upton,不過他在Wigginton打擊時盜壘失敗了。 由於這個出局判定很微妙,Upton和二壘審Joe West激烈的爭執了一番。 第九局,Abreu敲出了二壘安打,將Damon送回家,也將比數拉開到6-4。 -- ██████████ ██████████ 機 真 ︵^︵ \●_ 車 是 ▄=▌ ███◣ \( ◥) /▁ 到 : ◢√▇_.. ███◤ _( ◎ ) ┘ 爆 : ◎ ̄◎ __( ◎_____ 了 ██████████ ██████████ ! ψKinra -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.252.14

07/15 14:13, , 1F
哇!我慢了XDrz
07/15 14:13, 1F

07/15 14:15, , 2F
其實沒差 王穩穩投出成績 遲早是重點王牌
07/15 14:15, 2F

07/15 14:15, , 3F
洋基投手幾乎都可以當王牌啊 何必在意誰是??
07/15 14:15, 3F

07/15 14:17, , 4F
就台灣記者喜歡一哥一哥的講啊~煩都煩死了...
07/15 14:17, 4F

07/15 14:19, , 5F
泡茶一哥
07/15 14:19, 5F

07/15 14:22, , 6F
推這個"果然翁"...XDDD
07/15 14:22, 6F

07/15 14:27, , 7F
有看有推
07/15 14:27, 7F

07/15 14:28, , 8F
感謝翻譯 好棒~
07/15 14:28, 8F

07/15 14:34, , 9F
07/15 14:34, 9F

07/15 15:14, , 10F
多謝翻譯 翻得很好~~
07/15 15:14, 10F

07/15 15:16, , 11F
翻得很好+1
07/15 15:16, 11F

07/15 15:17, , 12F
感謝翻譯
07/15 15:17, 12F

07/15 15:20, , 13F
魔鬼魚的先發是神奇寶貝嗎XD
07/15 15:20, 13F

07/15 17:19, , 14F
洋基隊目前戰績44勝44敗(驚!)
07/15 17:19, 14F

07/15 18:11, , 15F
感謝翻譯 洋基隊目前戰績44勝44敗(驚!)XD
07/15 18:11, 15F

07/15 20:14, , 16F
果然翁XDDDDDD
07/15 20:14, 16F

07/15 21:46, , 17F
翻的好,推一個
07/15 21:46, 17F

07/15 22:56, , 18F
有看有推
07/15 22:56, 18F
文章代碼(AID): #16cRhxQ3 (CMWang)
文章代碼(AID): #16cRhxQ3 (CMWang)