Re: [外電] Wang rebounds after rough outing

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (純種綠豆\(^▽^)/)時間18年前 (2008/03/12 18:17), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: : Wang rebounds after rough outing : By Peter Abraham : The Journal News ‧ March 12, 2008 : TAMPA, Fla. - : It was only a spring-training game but Chien-Ming Wang was embarrassed at : what happened last Thursday at Ed Smith Field in Sarasota. 上星期四在Sarasota的Ed Smith Field的比賽, 雖然只是熱身賽, 但還是令小王難堪. : A 19-game winner for two consecutive seasons, Wang couldn't get out of the : first inning against the Cincinnati Reds. He allowed six runs on six hits : and two walks before being taken out of the game. 王, 連續兩年十九勝, 對紅人第一局被打六安掉六分外加兩次保送, 只拿到兩個出局數就被換下場. : Wang said his last first-inning exit came in 2003 when he was pitching for : Double-A Trenton. : "I was mad," Wang said. "Every time I go to the mound for me is : important." 小王說他上次第一局就被打退場的比賽是在2003年, 他還在2A的時候. "我很不爽"小王說. "每次上投手丘, 對我都很重要" : That made yesterday's start against the Toronto Blue Jays at Legends : Field an important one for Wang. Facing a team that often gives him : trouble, Wang threw 3 2/3 scoreless innings, allowing only two singles. : "After he got through the first inning I told him he had already : accomplished something and he smiled," catcher Jose Molina said. : "I wasn't worried, I knew Wang would be OK." 所以, 昨天王在傳奇球場的先發對上藍鳥也是一場重要的比賽. 面對令他頭痛的對手, 小王有著3 2/3局無失分, 只被打兩安的表現. 安然度過第一局後, Molina對小王說"你已經踏出第一步了", 小王也笑了. "我一點都不擔心他"Molina說 : Wang was at Legends Field early the day after his debacle to watch : videotape with pitching coach Dave Eiland. Wang saw that he was too : crouched at the start of his delivery, which affected the angle of his : arm and left his pitches up. For a sinkerball pitcher, it was a fatal : mistake. 被打爆的隔一天早上, 小王跟投教伊蘭德一起看錄影帶, 發現他出手時膝蓋太彎曲了, 以致手臂的角度不對, 球才會偏高.對伸卡球投手來說, 這真是致命的錯誤. : He worked on correcting the flaw on Saturday during a long bullpen session. : At Eiland's suggestion, he worked on his mechanics again on Monday, this : time without actually throwing a ball. : "I wanted to keep the motion the same," said Wang, who repeated his delivery : for about three minutes, just to further ingrain it into his muscle memory. : The extra work paid off. Eight of the 11 outs Wang record came via ground : balls. He walked two and struck out one. He threw 58 pitches, 34 for strikes, : and left to applause from the crowd of 10,510. 王星期六在牛棚待了很久修正瑕疵.在伊蘭德的建議下, 星期一再繼續練習出手動作, 只是這次沒有實際持球. "我想維持動作一致" 王說. 並重複著動作三分鐘, 只為了讓手臂肌肉能完全記住出手的感覺. 王的努力有了收穫. 對上藍鳥隊, 王所拿到的11個出局數有8個是滾地球出局, 並有一次 三振兩個保送.用了58球, 34個好球. 退場時得到10510個觀眾鼓掌. : "Each inning I thought he actually looked better," manager Joe Girardi said. : "That's a great sign. His sinker was much better; he was down in the zone : today. Much, much better." : Knowing that the Blue Jays were familiar with his sinker, Wang used his : slider, four-seam fastball and a split-finger fastball more often, : along with a few changeups. : "I know I need to change speeds," he said. "That's important." : But the most important aspect of the day was maintaining his delivery for : nearly four innings. At 6-foot-3, Wang is most effective when he stands tall : and pitches down at the hitters. "每過一局他的表現就更好了.他的伸卡球改善很多, 球也都能投進好球帶. 比前一場好太多了" Girardi說. 王知道對手對他的伸卡球很熟悉, 所以使用更多的滑球,四縫線直球,以及指叉球.偶爾也 搭配幾顆變速球. "我知道球速上必須要有變化, 這很重要"王說 不過今天最重要的一點是, 王可以維持出手動作並持續了3.2局. 當他以六呎三吋的身高站立在投手丘時, 只要對位於低處的打者投出的球能夠下沉, 這樣的王建民是最有效率的. : Eiland, who is more adept at making mechanical adjustments than former : pitching coach Ron Guidry, kept a close eye on the right-hander. But outside : of a five-pitch walk of Scott Rolen in the second inning, Wang was efficient. : He retired six of the last seven batters he faced, ending his outing with : a strikeout of Rolen in the fourth inning. 比前任投教古德瑞更精於調整投手的動作的伊蘭德, 在王上場時緊緊的盯著他. 王在第二局保送了Scott Rolen, 除此之外投的都不錯. 接著在第四局時賞了Rolen一個三振做收尾. : "I feel much better now," he said. "I was throwing all my pitches." : Wang will have three more starts this spring before facing the Blue Jays : on Opening Day in the Bronx. : "I'm still not 100 percent. I'm not in game shape," Wang said. "It will : get better." "我所有球路都有投到, 現在感覺還不錯" 王在洋基主場對藍鳥的開幕戰之前, 還有三次在春訓先發的機會. "我還沒完全調整到要應付比賽的最佳狀況,不過我相信會漸入佳境."王說 : Wang may do a little teaching himself this week, as teammate Joba Chamberlain : wants to learn how to throw Wang's sinker. Chamberlain tried a few on Monday : night and is eager to incorporate the pitch into his already impressive : repertoire. : Wang laughed when asked how Chamberlain was coming along with the pitch. : "Joba? He doesn't need it," he said. 王可能要當一下老師了.因為Joba想學他的伸卡球. Joba星期一晚上才試投了幾球, 就迫不及待的想把伸卡球列為他的拿手球路之一. 當王被問到Joba投得怎樣的時候, 他笑了. "喬巴? 他不需要伸卡球^^ " -- (╮ ̄皿 ̄)╮ 吼嘎!!! (╮〒▽〒)╮ 阿~不行老爺~我是男的~~~ ╦=============╦ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.7.169

03/12 18:26, , 1F
囧 怎麼才四銀
03/12 18:26, 1F

03/12 18:32, , 2F
你用剪貼的吧
03/12 18:32, 2F

03/12 18:39, , 3F
(╮〒▽〒)╮ 阿~不行老爺~我是男的~~~
03/12 18:39, 3F

03/12 19:57, , 4F
喬巴:你這樣說我也不會高興的啦~
03/12 19:57, 4F
文章代碼(AID): #17rwsxP5 (CMWang)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17rwsxP5 (CMWang)