Re: [外電] Wang rebounds after rough outing
看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者Sylovanas (純種綠豆\(^▽^)/)時間18年前 (2008/03/12 18:17)推噓3(3推 0噓 1→)留言4則, 4人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: Wang rebounds after rough outing
: By Peter Abraham
: The Journal News ‧ March 12, 2008
: TAMPA, Fla. -
: It was only a spring-training game but Chien-Ming Wang was embarrassed at
: what happened last Thursday at Ed Smith Field in Sarasota.
上星期四在Sarasota的Ed Smith Field的比賽, 雖然只是熱身賽, 但還是令小王難堪.
: A 19-game winner for two consecutive seasons, Wang couldn't get out of the
: first inning against the Cincinnati Reds. He allowed six runs on six hits
: and two walks before being taken out of the game.
王, 連續兩年十九勝, 對紅人第一局被打六安掉六分外加兩次保送, 只拿到兩個出局數就被換下場.
: Wang said his last first-inning exit came in 2003 when he was pitching for
: Double-A Trenton.
: "I was mad," Wang said. "Every time I go to the mound for me is
: important."
小王說他上次第一局就被打退場的比賽是在2003年, 他還在2A的時候.
"我很不爽"小王說.
"每次上投手丘, 對我都很重要"
: That made yesterday's start against the Toronto Blue Jays at Legends
: Field an important one for Wang. Facing a team that often gives him
: trouble, Wang threw 3 2/3 scoreless innings, allowing only two singles.
: "After he got through the first inning I told him he had already
: accomplished something and he smiled," catcher Jose Molina said.
: "I wasn't worried, I knew Wang would be OK."
所以, 昨天王在傳奇球場的先發對上藍鳥也是一場重要的比賽.
面對令他頭痛的對手, 小王有著3 2/3局無失分, 只被打兩安的表現.
安然度過第一局後, Molina對小王說"你已經踏出第一步了", 小王也笑了.
"我一點都不擔心他"Molina說
: Wang was at Legends Field early the day after his debacle to watch
: videotape with pitching coach Dave Eiland. Wang saw that he was too
: crouched at the start of his delivery, which affected the angle of his
: arm and left his pitches up. For a sinkerball pitcher, it was a fatal
: mistake.
被打爆的隔一天早上, 小王跟投教伊蘭德一起看錄影帶, 發現他出手時膝蓋太彎曲了,
以致手臂的角度不對, 球才會偏高.對伸卡球投手來說, 這真是致命的錯誤.
: He worked on correcting the flaw on Saturday during a long bullpen session.
: At Eiland's suggestion, he worked on his mechanics again on Monday, this
: time without actually throwing a ball.
: "I wanted to keep the motion the same," said Wang, who repeated his delivery
: for about three minutes, just to further ingrain it into his muscle memory.
: The extra work paid off. Eight of the 11 outs Wang record came via ground
: balls. He walked two and struck out one. He threw 58 pitches, 34 for strikes,
: and left to applause from the crowd of 10,510.
王星期六在牛棚待了很久修正瑕疵.在伊蘭德的建議下, 星期一再繼續練習出手動作, 只是這次沒有實際持球.
"我想維持動作一致" 王說. 並重複著動作三分鐘, 只為了讓手臂肌肉能完全記住出手的感覺.
王的努力有了收穫. 對上藍鳥隊, 王所拿到的11個出局數有8個是滾地球出局, 並有一次
三振兩個保送.用了58球, 34個好球. 退場時得到10510個觀眾鼓掌.
: "Each inning I thought he actually looked better," manager Joe Girardi said.
: "That's a great sign. His sinker was much better; he was down in the zone
: today. Much, much better."
: Knowing that the Blue Jays were familiar with his sinker, Wang used his
: slider, four-seam fastball and a split-finger fastball more often,
: along with a few changeups.
: "I know I need to change speeds," he said. "That's important."
: But the most important aspect of the day was maintaining his delivery for
: nearly four innings. At 6-foot-3, Wang is most effective when he stands tall
: and pitches down at the hitters.
"每過一局他的表現就更好了.他的伸卡球改善很多, 球也都能投進好球帶. 比前一場好太多了"
Girardi說.
王知道對手對他的伸卡球很熟悉, 所以使用更多的滑球,四縫線直球,以及指叉球.偶爾也
搭配幾顆變速球.
"我知道球速上必須要有變化, 這很重要"王說
不過今天最重要的一點是, 王可以維持出手動作並持續了3.2局.
當他以六呎三吋的身高站立在投手丘時, 只要對位於低處的打者投出的球能夠下沉,
這樣的王建民是最有效率的.
: Eiland, who is more adept at making mechanical adjustments than former
: pitching coach Ron Guidry, kept a close eye on the right-hander. But outside
: of a five-pitch walk of Scott Rolen in the second inning, Wang was efficient.
: He retired six of the last seven batters he faced, ending his outing with
: a strikeout of Rolen in the fourth inning.
比前任投教古德瑞更精於調整投手的動作的伊蘭德, 在王上場時緊緊的盯著他.
王在第二局保送了Scott Rolen, 除此之外投的都不錯.
接著在第四局時賞了Rolen一個三振做收尾.
: "I feel much better now," he said. "I was throwing all my pitches."
: Wang will have three more starts this spring before facing the Blue Jays
: on Opening Day in the Bronx.
: "I'm still not 100 percent. I'm not in game shape," Wang said. "It will
: get better."
"我所有球路都有投到, 現在感覺還不錯"
王在洋基主場對藍鳥的開幕戰之前, 還有三次在春訓先發的機會.
"我還沒完全調整到要應付比賽的最佳狀況,不過我相信會漸入佳境."王說
: Wang may do a little teaching himself this week, as teammate Joba Chamberlain
: wants to learn how to throw Wang's sinker. Chamberlain tried a few on Monday
: night and is eager to incorporate the pitch into his already impressive
: repertoire.
: Wang laughed when asked how Chamberlain was coming along with the pitch.
: "Joba? He doesn't need it," he said.
王可能要當一下老師了.因為Joba想學他的伸卡球.
Joba星期一晚上才試投了幾球, 就迫不及待的想把伸卡球列為他的拿手球路之一.
當王被問到Joba投得怎樣的時候, 他笑了.
"喬巴? 他不需要伸卡球^^ "
--
(╮ ̄皿 ̄)╮ 吼嘎!!!
(╮〒▽〒)╮ 阿~不行老爺~我是男的~~~
╦=============╦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.7.169
→
03/12 18:26, , 1F
03/12 18:26, 1F
推
03/12 18:32, , 2F
03/12 18:32, 2F
推
03/12 18:39, , 3F
03/12 18:39, 3F
推
03/12 19:57, , 4F
03/12 19:57, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
CMWang 近期熱門文章
33
39
PTT體育區 即時熱門文章