Re: Tony Clark達成1000安
這個我自己問的問題自己不翻就沒意思了 XD
Clark enjoying resurgence with D-Backs
Journeyman first baseman works his way into lineup
By Daniel Blank / Special to MLB.com
This was supposed to happen a long time ago, and it was certainly supposed to
happen long before his 33rd birthday. The way Tony Clark envisioned his
career playing out, he'd still be the everyday first baseman in Detroit, and
his 200th career home run -- a milestone he reached Saturday -- would have
been a distant memory by now.
其實這應該很久以前就出現了,而且應該是要在到了三十三歲生日很久以前就
發生了。 Clark當年看他未來的表現,他應該還是會是老虎隊的先發一壘手,禮
拜二他打出的生涯里程碑 ---- 第兩百支全壘打,現在應該會是很久以前的陳年
往事了。
Clark averaged 31 homers and nearly 100 RBIs a year in his first four years
in the Majors with the Tigers, establishing himself as a promising first
baseman.
Clark在他前四年在老虎隊的大聯盟生涯中,平均 31 支全壘打,接近一百分
打點,這也讓他被認為是個有大有可為的一壘手。
"I had visions of grandeur because I never knew what I was capable of.
Ironically enough, no matter how things have turned out, until I hang my
uniform up, I will always believe I'm capable of more," Clark said. "So did I
think it was going to come sooner? I don't know if I thought it was going to
come sooner as much as I didn't see the road that I've taken happening. I
honestly thought I was going to be in Detroit for 15 years and ride off into
the sunset."
「我之前覺得自己會變的很棒,是因為我不知道我自己可以走多遠。不過夠諷
刺的是,不論現在到底是怎麼樣,直到我高掛球衣,我永遠會相信我可以走的更
遠。」 Clark說。「所以我有想說,這應該要早點就來了嗎?我不知道如果我想
他會早點來,就像我沒有看到現在所發生的事一樣。」(這句什麼鳥,我看不懂....)
我只是想我應該會在老虎隊待上十五年,然後退休去。」
Early on, it looked as if his career would play out that way. But Clark
endured an injury-riddled 2000 season, landing on the DL three times. He was
named to the All-Star team in 2001, but his numbers at the end of the year
belied the selection and Clark was placed on waivers after the season.
之前,似乎他的生涯就是會長這樣。不過兩千年的時候 Clark整季都時常在受
傷,三次進 DL 。他兩千零一年有進入明星賽,不過他季末的數據和他的抬頭並
不相符,所以他在球季結束後被丟進了 waivers。
Boston snapped him up, beginning Clark's transition from an everyday player
to a journeyman with a limited role. Clark's production dropped off a ledge
the size of the Green Monster, and his average barely hovered above the
Mendoza Line.
紅襪隊把他撿起來了,從此以後 Clark從一個先發球員,變成了個只有有限作
用的旅行人。 Clark的數據因為「綠色怪物」掉了下來,他的打擊率差不多就是
盤旋在兩成左右。
"When I was having to call for an opportunity just to get to a big-league
camp after the '02 season, the realization came that everybody had somebody
at first base and if I was going to get an opportunity, it wasn't going to be
as an everyday player," Clark said. "That realization prompted me to look in
the mirror and decide what it was I wanted to do. My decision was that if
that was the case, I would swallow my pride and become the best player I
could in whatever role or capacity it is."
「當我在兩千零二年,必須要在季前等待大聯盟春訓營的通知電話時,就變成
了每隊都有個一壘手,而問我是不是要求個機會,而不是叫我去當先發球員。」
Clark說。這樣的理解使我看了看鏡子,然後決定這是我想要的嗎?我的決定是
,如果是這樣的情形,我會收回我的驕傲然後當個在那個位置上最好的球員,不
論他的角色或期待是什麼。」
Clark made stops with the Mets and Yankees the next two seasons, building a
reputation as a timely hitter and a calming clubhouse presence before signing
with Arizona in January.
Clark在接下來的兩季停在大都會和洋基,在一月和響尾蛇簽約前,建立起了
他是個關鍵時刻的打者,還有在休息區裡面會提供穩定表現的名聲。
With the Diamondbacks, Clark has enjoyed an unmatched level of success --
albeit in a limited role. Clark, who has never hit higher than .291, is
batting at a .352 clip so far in 2005.
在響尾蛇, Clark很享受他所謂的成功 ---- 儘管只是個 role player。 Clark
之前打擊率從來沒有高過兩成91, 2005 年目前為止,是個 三成52。
But it's when those hits have come that has made Clark's season so special.
He's hitting .478 as a pinch-hitter.
不過這安打來自於很特別的場合。他代打打擊率高達 四成 78 。
Clark is batting .333 with the bases empty, but put a runner on base, and
that average climbs nearly 35 points. Put some runners in scoring position,
and it goes up another 35 points.
壘上沒人的時候,他打擊率.333,不過壘上有人時,他的打擊率多了.035;有
人在得分(點)圈時,他的打擊率又上升了另一個.035。
"I know how this game works, rather than getting tied up in the outcome, even
when things are going well," Clark said. "I simply try to take each at-bat as
it comes and hope you get a good at-bat -- Lord willing the ball will find a
hole."
「我知道比賽要怎樣打,比就算事情沒什麼問題,還是被結果綁的死死的好。」
Clark說。我只是想要每次上場打擊都希望是個好結果 ---- 上帝會幫你把球送
進防守的洞裡的。」
But lately the ball hasn't been finding the holes; it's been finding the
seats. Clark is blasting home runs at an even better pace than during his
best days with Detroit.
不過最近球都不找洞,他們都到座位上去了。 Clark打全壘打的腳步比他生涯
最佳,在老虎隊的時候更快。
The switch-hitter has become so dependable that manager Bob Melvin is often
hesitant to insert Clark in the starting lineup so that he can have him
available at any time instead of risking Clark being trapped in the wrong
part of the lineup when he is most needed.
左右開弓的他已經變成了總教練 Melvin 所依賴的,所以他不想把 Clark送上
先發陣容,因為這樣比賽後半段才能在打線上有所調整。
Clark was Melvin's wild card, the weapon the manager had at his disposal at
any time to turn an offensive liability into a dangerous power hitter with a
flare for the dramatic. Such was the case when Melvin called Clark's number
in the eighth inning on June 7 against Minnesota and Clark promptly swatted a
three-run blast to tie the score.
Clark是 Melvin 的外卡,他可以被總教練拿來當作可靠的攻擊武器,當他需要
一個危險的強力打者,可以產生戲劇性變化的時候。譬如說六月七號對雙城的時候
, Clark就被 Melvin 叫了號碼,然後夯了一隻追平比數的三分砲。
It was Clark's league-leading third pinch-hit home run -- matching the total
number of homers he hit in that dismal 2002 season. Clark has been swinging
such a hot bat, though, that Melvin has decided he'd rather get him four or
five at-bats a game instead of one well-timed appearance.
這是 Clark領先全聯盟的第三隻代打全壘打,就等於他鳥掉的 2002 年的全部
。 Clark的棒子熱的發燙,所以, Melvin 決定他希望他每場都來個四五個打席
數,而非一個適時的打擊機會。
"One of the things about being prepared is understanding where the game's
going and when you may be used, and Tony -- this isn't his first day at the
ballpark -- he understands where you are in a particular game," Melvin said.
"He has the foresight to understand when he's going to be used and prepares
accordingly."
Melvin說:「在準備的時候,一件很重要的事是瞭解現在比賽在幹嘛,還有你
什麼時候會被教練用,而 Tony ---- 不是第一天打球 ----他瞭解自己在比賽中
在哪裡。他會向前看,然後瞭解他何時會被被教練用,然後依此準備。」
Don't be fooled by the numerous Major League stops and his thinning silver
hair. Clark turned 33 on Thursday -- the night he hit home run No. 202 --
meaning he probably still has a few more productive years in him.
不要被他漸漸斑白的頭髮,還有眾多轉隊的紀錄給矇騙了。 Clark禮拜四滿三
十三歲了,就在他打出他生涯兩百零二隻全壘打的那晚 ---- 這代表他應該還有
個幾年量產全壘打的球季。
"I'm thankful the Lord's blessed me with the health to play long enough to
get [to 200 home runs]," Clark said. "But more than anything else, I'm
hopeful that I've still got a little left in the tank."
「我感謝上天能給我個健康的身體,能讓我可以打到兩百隻全壘打。」 Clark
說。「不過比任何事情都重要的是,我希望我庫存裡面還有剩。」
He may no longer be Tony the Tiger, but if this season's any indication,
Clark still has plenty of gas left in the tank.
他可能再也不是「老虎隊的 Clark」,不過如果這個球季是個暗示的話,Clark
的倉庫裡面應該還有蠻多的。
--
第一次翻「長棒球文」,看不懂或翻錯的地方還希望各位指正摟 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.147.31
推
203.203.194.56 06/19, , 1F
203.203.194.56 06/19, 1F
推
203.203.194.56 06/19, , 2F
203.203.194.56 06/19, 2F
推
140.113.138.120 06/19, , 3F
140.113.138.120 06/19, 3F
推
140.113.138.120 06/19, , 4F
140.113.138.120 06/19, 4F
→
140.113.138.120 06/20, , 5F
140.113.138.120 06/20, 5F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
Diamondbacks 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章