Re: [外電] Kuo added to NL All-Star roster

看板HCKuo作者 (現在天氣:鑽石塵)時間15年前 (2010/07/12 23:02), 編輯推噓4(401)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《mohicans (Last Of The Mohicans)》之銘言: : Dodgers' Hong-Chih Kuo added to NL All-Star roster 郭泓志加入國聯全明星賽的投手陣容 : An injury to another player opens a spot for the reliever, the first player : from Taiwan to be selected to the game. 受傷的球員給了中繼投手一個位置。這也是第一位獲選的台灣投手。 : By Dylan Hernandez : July 11, 2010 | 10:07 p.m. : Hong-Chih Kuo said that when he answered his phone Sunday morning and heard : Dodgers General Manager Ned Colletti's voice on the other line, he didn't : know what to think. 當郭泓志在星期日接到總管Ned Colletti電話時,他不知道發生什麼事。 : "Why did Ned call me?" Kuo said he recalled thinking. "I thought it was a bad : thing." 他想:"為什麼總管要找我呢?"當時,他猜想是件不好的是。 : The news was anything but bad. 這完全不是件壞事。 : The left-handed setup man was told he had earned a place on the National : League All-Star team, replacing sidelined Atlanta Braves rookie outfielder : Jason Heyward. Braves closer Billy Wagner was initially offered Heyward's : spot by NL Manager Charlie Manuel but declined because he wanted to rest a : sore ankle. 這位布局左投被告知獲得了國聯明星賽的參賽資格,取代勇士外野新秀Heyward的位置。 原本國聯總教頭Charlie Manuel地依順位選了勇士終結者 Billy Wagner,但因腳踝 傷勢所苦的Wagner婉拒了。 : "It's a surprise," Kuo said. "I never thought about it. It's a new : experience." "這實在太令我驚訝了!"郭如是說,"我從來沒想過參加全明星賽,這是個全新的體驗。" : Kuo, who turns 29 on July 23, is the first player from Taiwan to be selected : to an All-Star team. 這位7月23日要過29歲生日的左投是第一位參賽的台灣選手。 : Kuo will be one of four Dodgers at the All-Star game in Anaheim on Tuesday, : joining outfielder Andre Ethier, closer Jonathan Broxton and shortstop Rafael : Furcal. Like Kuo, Furcal made the team as a replacement, taking the place of : injured New York Mets shortstop Jose Reyes. 郭和另外三位隊友取得天使主場的參賽門票。他們是外野手Andre Ethier,終結者 Jonathan Broxton,和游擊手Rafael Furcal。Furcal和郭泓志一樣,取代紐約大都會的 游擊手Jose Reyes。 : Through Saturday, Kuo was 3-1 with a 1.03 earned-run average. He had 36 : strikeouts in 26 1/3 innings. : Kuo has dominated left-handed hitters, who are 0 for 30 with 16 strikeouts : against him. 直到星期六,郭在26又三分之一局的投球中,取得3勝1敗,1.03的自責分率 (現在是0.99---再降吧!!),送出36張K。對於左投,則是30個打席沒有一人能打出安打, 附帶16K,展現強大壓制力。 : The road to the All-Star game was a long one for Kuo, who has overcome four : elbow operations. Last season, he lost the ability to throw anything anywhere : near the strike zone, the problem becoming so severe that while warming up in : the bullpen during one game in May, he sailed balls into the infield. Veteran : catcher Brad Ausmus said he had never seen anyone recover from that type of : loss of control. 通往全明星賽的路對郭是漫長的----他克服四次手肘手術,克服去年開季的心理問題。 : Medical staff proud 出色的醫療團隊 : Furcal and Kuo's selections to the All-Star game were particularly meaningful : to the Dodgers' medical staff, which helped Furcal recover from back surgery : two years ago and Kuo from his operations. : Furcal and Kuo continue to receive daily treatment, with Kuo showing up to : the ballpark on days of night games at 12:30 p.m. to begin his therapy : sessions. 郭和Furcal參賽,對道奇的醫療團是很有意義的。他們協助兩人走出傷痛,找回兩人 該有的身手。郭和Furcal現在仍然接受例行治療。 : "For a medical department, it's always nice to get guys back on the field," : trainer Stan Conte said. "It's always a bonus when they do well. But one : thing a medical staff should never do is take credit for a player's : performance. They've worked their whole lives for this." Stan Conte說:"對醫療團隊來說,讓受傷球員回到場上是件好事。當球員表現得好 ,當然是更棒的。但是醫療團該記住,球員的好表現並不該全歸功給醫療團隊--- 因為這是球員用全副精神來達到的。" : http://www.latimes.com/sports/la-sp-dodgers-fyi-20100712,0,5067960.story 遲來的翻譯(笑) -- " 上善若水 "--------------老子 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.98.223

07/12 23:33, , 1F
當時他猜想是件不好的事 接到GM電話 都會抖 怕被交易 XDDD
07/12 23:33, 1F

07/13 00:40, , 2F
看郭泓志的訪問 他真的以為他被交易了 科科 Gm:表示星期1有
07/13 00:40, 2F

07/13 00:40, , 3F
空嗎 郭:有空啊 GM:要不要去安那漢 郭:好啊 好平淡 XDD
07/13 00:40, 3F

07/13 00:42, , 4F
對於左打<<<<才對
07/13 00:42, 4F

07/13 08:49, , 5F
希望KUO明星賽能夠上場.. (集氣!!!!)
07/13 08:49, 5F
文章代碼(AID): #1CEovzNN (HCKuo)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CEovzNN (HCKuo)