Re: [外電] Kuo added to NL All-Star roster
※ 引述《mohicans (Last Of The Mohicans)》之銘言:
: Dodgers' Hong-Chih Kuo added to NL All-Star roster
郭泓志加入國聯全明星賽的投手陣容
: An injury to another player opens a spot for the reliever, the first player
: from Taiwan to be selected to the game.
受傷的球員給了中繼投手一個位置。這也是第一位獲選的台灣投手。
: By Dylan Hernandez
: July 11, 2010 | 10:07 p.m.
: Hong-Chih Kuo said that when he answered his phone Sunday morning and heard
: Dodgers General Manager Ned Colletti's voice on the other line, he didn't
: know what to think.
當郭泓志在星期日接到總管Ned Colletti電話時,他不知道發生什麼事。
: "Why did Ned call me?" Kuo said he recalled thinking. "I thought it was a bad
: thing."
他想:"為什麼總管要找我呢?"當時,他猜想是件不好的是。
: The news was anything but bad.
這完全不是件壞事。
: The left-handed setup man was told he had earned a place on the National
: League All-Star team, replacing sidelined Atlanta Braves rookie outfielder
: Jason Heyward. Braves closer Billy Wagner was initially offered Heyward's
: spot by NL Manager Charlie Manuel but declined because he wanted to rest a
: sore ankle.
這位布局左投被告知獲得了國聯明星賽的參賽資格,取代勇士外野新秀Heyward的位置。
原本國聯總教頭Charlie Manuel地依順位選了勇士終結者 Billy Wagner,但因腳踝
傷勢所苦的Wagner婉拒了。
: "It's a surprise," Kuo said. "I never thought about it. It's a new
: experience."
"這實在太令我驚訝了!"郭如是說,"我從來沒想過參加全明星賽,這是個全新的體驗。"
: Kuo, who turns 29 on July 23, is the first player from Taiwan to be selected
: to an All-Star team.
這位7月23日要過29歲生日的左投是第一位參賽的台灣選手。
: Kuo will be one of four Dodgers at the All-Star game in Anaheim on Tuesday,
: joining outfielder Andre Ethier, closer Jonathan Broxton and shortstop Rafael
: Furcal. Like Kuo, Furcal made the team as a replacement, taking the place of
: injured New York Mets shortstop Jose Reyes.
郭和另外三位隊友取得天使主場的參賽門票。他們是外野手Andre Ethier,終結者
Jonathan Broxton,和游擊手Rafael Furcal。Furcal和郭泓志一樣,取代紐約大都會的
游擊手Jose Reyes。
: Through Saturday, Kuo was 3-1 with a 1.03 earned-run average. He had 36
: strikeouts in 26 1/3 innings.
: Kuo has dominated left-handed hitters, who are 0 for 30 with 16 strikeouts
: against him.
直到星期六,郭在26又三分之一局的投球中,取得3勝1敗,1.03的自責分率
(現在是0.99---再降吧!!),送出36張K。對於左投,則是30個打席沒有一人能打出安打,
附帶16K,展現強大壓制力。
: The road to the All-Star game was a long one for Kuo, who has overcome four
: elbow operations. Last season, he lost the ability to throw anything anywhere
: near the strike zone, the problem becoming so severe that while warming up in
: the bullpen during one game in May, he sailed balls into the infield. Veteran
: catcher Brad Ausmus said he had never seen anyone recover from that type of
: loss of control.
通往全明星賽的路對郭是漫長的----他克服四次手肘手術,克服去年開季的心理問題。
: Medical staff proud
出色的醫療團隊
: Furcal and Kuo's selections to the All-Star game were particularly meaningful
: to the Dodgers' medical staff, which helped Furcal recover from back surgery
: two years ago and Kuo from his operations.
: Furcal and Kuo continue to receive daily treatment, with Kuo showing up to
: the ballpark on days of night games at 12:30 p.m. to begin his therapy
: sessions.
郭和Furcal參賽,對道奇的醫療團是很有意義的。他們協助兩人走出傷痛,找回兩人
該有的身手。郭和Furcal現在仍然接受例行治療。
: "For a medical department, it's always nice to get guys back on the field,"
: trainer Stan Conte said. "It's always a bonus when they do well. But one
: thing a medical staff should never do is take credit for a player's
: performance. They've worked their whole lives for this."
Stan Conte說:"對醫療團隊來說,讓受傷球員回到場上是件好事。當球員表現得好
,當然是更棒的。但是醫療團該記住,球員的好表現並不該全歸功給醫療團隊---
因為這是球員用全副精神來達到的。"
: http://www.latimes.com/sports/la-sp-dodgers-fyi-20100712,0,5067960.story
遲來的翻譯(笑)
--
" 上善若水 "--------------老子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.98.223
推
07/12 23:33, , 1F
07/12 23:33, 1F
推
07/13 00:40, , 2F
07/13 00:40, 2F
→
07/13 00:40, , 3F
07/13 00:40, 3F
推
07/13 00:42, , 4F
07/13 00:42, 4F
推
07/13 08:49, , 5F
07/13 08:49, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
HCKuo 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章