Re: [閒聊] 大家來幫我找碴吧!關於之前Ironman的뀠…

看板Ironman (鐵人三項)作者 (bgchen)時間17年前 (2008/01/10 11:35), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
趙兄, 小弟頗認同以Super Trithlon作為英譯名稱 簡單、好記、俗擱有力 雖說全世界每年廿幾場Ironman系列賽吸納了無數的tri好手競相參與 但無疑地, WTC近年也受到不少相同性質比賽的瓜分 例如來自ITU的Long Distance Triathlon緊追在後 ITU在全界100多個會員國裡, 最有名的長距離賽, 即為 LD Trithlon (LD即Long Distance) 例如, 敝拙在2006年翻譯之著 http://www.wretch.cc/blog/bgchen&article_id=6562440 另外, ITU在全亞洲也推出類似長距離賽事, 名為O2, 或者O3 (音讀成歐two; 歐three) O2意即Olympic三鐵賽距離乘以2, 游3k/ 騎80k/ 跑20k; 同理可證 O3即為Olympic三鐵賽距離乘以3, 游4.5K/ 騎120K/ 跑30K 以我長期居住過的菲律賓來講, 蘇比克灣每年固定即有一場O2賽, 或是O3賽 此外, 地區性的長距離賽事, 除了您所舉例的日本宮古島Strongman, 英國的Steelman 另外美國加州也有一場Strongman 義大利西北部一個懸于地中海的小島Elba Island, 每年9月底一場Elbaman 一辦已經連續4年, 主辦單位的主人翁叫Marco Scotti, 他有福娶了位台灣妻子 他為他的比賽取了一個簡單易記的名字: Superlong Elbaman Triathlon 現在這場比賽Elbaman, 名氣愈來愈大, 在歐陸已成為Ironman之外的另一選擇 主辦單位的官網:http://www.elbaman.it/ Marco個人部落格:www.triathlonandmylife-english.blogspot.com/ 再來, 號稱地表最艱困的長程三鐵賽, 挪威的Norseman Xtreme Triathlon 全程距離雖與Ironman相同, 但地形起起伏伏, 最後還要用跑的 從海拔200m的起跑點, 一路不斷陡升爬高到近2000m海拔的馬拉松 要是我大概都矬賽矬尿了 官網:http://www.nxtri.com/default.asp 高度圖:http://www.nxtri.com/mainmenu.asp?refnr=24 這些比賽都沒有比Ironman更加顯赫的名字了 但一點都不折損它們在愛好者中的地位 死忠者不絕於途, 每年總要來朝聖一次 所以囉, 我看不出, 取一個Super Triathlon有啥不好的 除非, 你願意以每年400萬台幣權利金去買一塊Ironman的招牌 ※ 引述《jwchao (小掐)》之銘言: : 大家好,首先感謝大家之前就Ironman一詞讓小弟受益良多, : 小弟目前人在蘭嶼相妻教女,無法參加下一次的籌備會, : 因此要以書面報告的形式向其他的委員報告, : 目前要寫給協會的書面報告已經做好了, : 當中包含了之前板友給我的指教, : 甚至有部分是直接剪下貼上的, : 若被引用的兩位朋友覺得不適或者不妥還請告知, : 小弟會設法將那些字句以自己的文字改寫。 : 另外,就是請大家幫忙抓一下這篇報告的毛病, : 不論是文字的或是內涵的,幫我debug一下, : 盡量吐曹我吧!!! : 本文開始: : ============================= : 各位委員大家好,小弟在此向各位報告上次各位賦予小弟任務之結果, : 為了避免部分委員不耐小弟文筆不佳之長篇大論,先在這裡向各位報告 : 結論:我們確定無法使用Ironman這個詞作為我們新協會的英語譯名, : 而我個人建議我們仍然使用原本的Super Triathlon作為協會英語譯名 : 。原因則敘述如后。 : 首先,這個問題的關鍵就在於Ironman這個字並不是一個單字,而是一 : 個商標。我在一開始知道這個訊息的時候嚇了一跳,但是經過我再三確 : 認之後,的確Ironman是個不存在於英語字典裡面的字,所以,它也根 : 本不能被稱作是一個英語單字,它就是一個由WTC(World Triathlon : Corporation)註冊的商標。所謂商標,就像是Disney World以及Coca : Cola一樣,是不能任意使用的。舉例來說,我們可以開一個遊樂園,裡 : 面有大耳朵的老鼠以及聒噪的鴨子,但是我們不能把我們的遊樂園取名 : 為Disney World;同樣地,我們可以也賣一種黑黑的、會冒氣泡的碳酸 : 飲料,但是無論如何就是不能把這種飲料稱為Coca Cola。所以,我們 : 可以舉辦226km的三項運動,但是我們無法將這個活動,或是我們的協 : 會稱為Ironman。 : 剛剛得知這個訊息的時候,我心裡面除了感到詫異之外,也覺得WTC這 : 個單位真是小氣,竟然把Ironman這個有「公共財」意味的字拿去註冊 : ,讓大家無法任意使用,真是不乾脆。不過後來細細追究當中源由之後 : ,才發覺其實這個問題有點像是雞生蛋蛋生雞的循環一般,不是我原本 : 想得那麼粗淺簡單。一般人之所以會有Ironman這個字代表三項運動的 : 錯覺,在於Triathlon這個單字一開始就被錯誤地翻譯成為「鐵人三項 : 」,搞得大家覺得「三項運動」就是「鐵人」。事實上,就原本 : Triathlon這個單字而言,他其實只是一個tri的字首代表「三」,另有 : athlon這個字尾代表「競賽」,所以翻為三項競賽或是三項運動應該是 : 比較適切的(目前在推動triathlon正名運動的朋友們傾向翻譯為三項 : 全能)。同樣字源比較常見的有田徑場內十項(decathlon)、女子七項 : (heptathlon) 、舊制女子五項(pentathlon),以及現代五項(modern : pentathlon) ,還有冬季運動的滑雪與射擊兩項(biathlon)。可是, : triathlon這個單字一開始就被翻譯為「鐵人三項」,讓大家由中文反 : 向翻譯回去之後,誤以為只有Ironman才是Triathlon的正宗,誤以為 : Ironman這個字才能夠真正地代表三項運動的最高點,其實事情並不是 : 這樣的。 : WTC這個單位中文一般翻譯為「世界三項全能運動協會」,不過他最後 : 的一個字母C代表的英文字是Corporation,一般而言翻譯為「公司」, : 也就是個營利單位。所以大家看到這裡應該也就知道了, Ironman這個 : 字本身除了代表向極限挑戰的精神之外,另外還是具有相當商業價值以 : 及利益的。也因此,希望我們都能夠破除Ironman這個字代表著什麼特 : 殊意義的迷思。放眼世界,Steelman是英國的三項賽,Strongman是日 : 本最具傳統最有人氣的長距離三項賽(宮古島賽事),距離是200km, : 日本距離最長的比賽是Astroman,比Ironman距離還多了10公里的騎車 : 。世界上很多比賽都不是Ironman系列或距離,但是都有人氣,也不用 : Ironman這個被註冊的詞。因此,是否為226km似乎也不是那麼地重要了 : ,其實國內也可以自己因應場地的實際狀況,設計出其他距離的三項運 : 動競賽,然後取個自己爽的名字(例如TaitungMan),當然,大家是否 : 認同就很難講了,現階段大家都還是蠻想湊個226km,沾沾Ironman的光 : ,似乎除了能夠完成226km的賽事之外,如果能夠順便掛個Ironman的招 : 牌,感覺會更好一點。 : 那麼,我們要把協會翻譯為什麼呢?我個人覺得在瞭解箇中緣由之後, : Super Triathlon是個看起來有點「俗」,但是卻很明確、也比較不會 : 有爭議的作法。畢竟國內已經有了一個取名為Super Triathlon的協會 : ,他們也勇氣十足地辦了為數不少的113km triathlon,以及目前唯一 : 一次的 226km triathlon,跟著他們的腳步似乎也不是什麼壞事。而未 : 來我們也可以不再受Ironman以及226km的約束,海闊天空地設計屬於我 : 們的長距離三項競賽,讓大家在台東的山海之間,痛快地享受挑戰極限 : 的快感。 : 本文得以完成,承蒙PTT BBS的marathons以及Cephroth網友指教,特此 : 感謝! : ================================= : 受篇幅限制,triathlon正名的部分小弟就略過不談, : 其餘的部分還請各位朋友不吝吐曹指教, : 這個作業我週五就要交了... :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.251.252

01/10 13:45, , 1F
謝謝大岡兄,相當珍貴的資訊... 您還知道得真不少!
01/10 13:45, 1F

01/10 18:48, , 2F
已在討論正名,建議不要再用"Olympic三鐵賽"此名稱.謝謝.
01/10 18:48, 2F
文章代碼(AID): #17XP9iOY (Ironman)
文章代碼(AID): #17XP9iOY (Ironman)