Re: [閒聊] 大家來幫我找碴吧!關於之前Ironman的뀠…
趙兄,
小弟頗認同以Super Trithlon作為英譯名稱
簡單、好記、俗擱有力
雖說全世界每年廿幾場Ironman系列賽吸納了無數的tri好手競相參與
但無疑地, WTC近年也受到不少相同性質比賽的瓜分
例如來自ITU的Long Distance Triathlon緊追在後
ITU在全界100多個會員國裡, 最有名的長距離賽, 即為
LD Trithlon (LD即Long Distance)
例如, 敝拙在2006年翻譯之著
http://www.wretch.cc/blog/bgchen&article_id=6562440
另外, ITU在全亞洲也推出類似長距離賽事, 名為O2, 或者O3 (音讀成歐two; 歐three)
O2意即Olympic三鐵賽距離乘以2, 游3k/ 騎80k/ 跑20k; 同理可證
O3即為Olympic三鐵賽距離乘以3, 游4.5K/ 騎120K/ 跑30K
以我長期居住過的菲律賓來講, 蘇比克灣每年固定即有一場O2賽, 或是O3賽
此外, 地區性的長距離賽事, 除了您所舉例的日本宮古島Strongman, 英國的Steelman
另外美國加州也有一場Strongman
義大利西北部一個懸于地中海的小島Elba Island, 每年9月底一場Elbaman
一辦已經連續4年, 主辦單位的主人翁叫Marco Scotti, 他有福娶了位台灣妻子
他為他的比賽取了一個簡單易記的名字: Superlong Elbaman Triathlon
現在這場比賽Elbaman, 名氣愈來愈大, 在歐陸已成為Ironman之外的另一選擇
主辦單位的官網:http://www.elbaman.it/
Marco個人部落格:www.triathlonandmylife-english.blogspot.com/
再來, 號稱地表最艱困的長程三鐵賽, 挪威的Norseman Xtreme Triathlon
全程距離雖與Ironman相同, 但地形起起伏伏, 最後還要用跑的
從海拔200m的起跑點, 一路不斷陡升爬高到近2000m海拔的馬拉松
要是我大概都矬賽矬尿了
官網:http://www.nxtri.com/default.asp
高度圖:http://www.nxtri.com/mainmenu.asp?refnr=24
這些比賽都沒有比Ironman更加顯赫的名字了
但一點都不折損它們在愛好者中的地位
死忠者不絕於途, 每年總要來朝聖一次
所以囉, 我看不出, 取一個Super Triathlon有啥不好的
除非, 你願意以每年400萬台幣權利金去買一塊Ironman的招牌
※ 引述《jwchao (小掐)》之銘言:
: 大家好,首先感謝大家之前就Ironman一詞讓小弟受益良多,
: 小弟目前人在蘭嶼相妻教女,無法參加下一次的籌備會,
: 因此要以書面報告的形式向其他的委員報告,
: 目前要寫給協會的書面報告已經做好了,
: 當中包含了之前板友給我的指教,
: 甚至有部分是直接剪下貼上的,
: 若被引用的兩位朋友覺得不適或者不妥還請告知,
: 小弟會設法將那些字句以自己的文字改寫。
: 另外,就是請大家幫忙抓一下這篇報告的毛病,
: 不論是文字的或是內涵的,幫我debug一下,
: 盡量吐曹我吧!!!
: 本文開始:
: =============================
: 各位委員大家好,小弟在此向各位報告上次各位賦予小弟任務之結果,
: 為了避免部分委員不耐小弟文筆不佳之長篇大論,先在這裡向各位報告
: 結論:我們確定無法使用Ironman這個詞作為我們新協會的英語譯名,
: 而我個人建議我們仍然使用原本的Super Triathlon作為協會英語譯名
: 。原因則敘述如后。
: 首先,這個問題的關鍵就在於Ironman這個字並不是一個單字,而是一
: 個商標。我在一開始知道這個訊息的時候嚇了一跳,但是經過我再三確
: 認之後,的確Ironman是個不存在於英語字典裡面的字,所以,它也根
: 本不能被稱作是一個英語單字,它就是一個由WTC(World Triathlon
: Corporation)註冊的商標。所謂商標,就像是Disney World以及Coca
: Cola一樣,是不能任意使用的。舉例來說,我們可以開一個遊樂園,裡
: 面有大耳朵的老鼠以及聒噪的鴨子,但是我們不能把我們的遊樂園取名
: 為Disney World;同樣地,我們可以也賣一種黑黑的、會冒氣泡的碳酸
: 飲料,但是無論如何就是不能把這種飲料稱為Coca Cola。所以,我們
: 可以舉辦226km的三項運動,但是我們無法將這個活動,或是我們的協
: 會稱為Ironman。
: 剛剛得知這個訊息的時候,我心裡面除了感到詫異之外,也覺得WTC這
: 個單位真是小氣,竟然把Ironman這個有「公共財」意味的字拿去註冊
: ,讓大家無法任意使用,真是不乾脆。不過後來細細追究當中源由之後
: ,才發覺其實這個問題有點像是雞生蛋蛋生雞的循環一般,不是我原本
: 想得那麼粗淺簡單。一般人之所以會有Ironman這個字代表三項運動的
: 錯覺,在於Triathlon這個單字一開始就被錯誤地翻譯成為「鐵人三項
: 」,搞得大家覺得「三項運動」就是「鐵人」。事實上,就原本
: Triathlon這個單字而言,他其實只是一個tri的字首代表「三」,另有
: athlon這個字尾代表「競賽」,所以翻為三項競賽或是三項運動應該是
: 比較適切的(目前在推動triathlon正名運動的朋友們傾向翻譯為三項
: 全能)。同樣字源比較常見的有田徑場內十項(decathlon)、女子七項
: (heptathlon) 、舊制女子五項(pentathlon),以及現代五項(modern
: pentathlon) ,還有冬季運動的滑雪與射擊兩項(biathlon)。可是,
: triathlon這個單字一開始就被翻譯為「鐵人三項」,讓大家由中文反
: 向翻譯回去之後,誤以為只有Ironman才是Triathlon的正宗,誤以為
: Ironman這個字才能夠真正地代表三項運動的最高點,其實事情並不是
: 這樣的。
: WTC這個單位中文一般翻譯為「世界三項全能運動協會」,不過他最後
: 的一個字母C代表的英文字是Corporation,一般而言翻譯為「公司」,
: 也就是個營利單位。所以大家看到這裡應該也就知道了, Ironman這個
: 字本身除了代表向極限挑戰的精神之外,另外還是具有相當商業價值以
: 及利益的。也因此,希望我們都能夠破除Ironman這個字代表著什麼特
: 殊意義的迷思。放眼世界,Steelman是英國的三項賽,Strongman是日
: 本最具傳統最有人氣的長距離三項賽(宮古島賽事),距離是200km,
: 日本距離最長的比賽是Astroman,比Ironman距離還多了10公里的騎車
: 。世界上很多比賽都不是Ironman系列或距離,但是都有人氣,也不用
: Ironman這個被註冊的詞。因此,是否為226km似乎也不是那麼地重要了
: ,其實國內也可以自己因應場地的實際狀況,設計出其他距離的三項運
: 動競賽,然後取個自己爽的名字(例如TaitungMan),當然,大家是否
: 認同就很難講了,現階段大家都還是蠻想湊個226km,沾沾Ironman的光
: ,似乎除了能夠完成226km的賽事之外,如果能夠順便掛個Ironman的招
: 牌,感覺會更好一點。
: 那麼,我們要把協會翻譯為什麼呢?我個人覺得在瞭解箇中緣由之後,
: Super Triathlon是個看起來有點「俗」,但是卻很明確、也比較不會
: 有爭議的作法。畢竟國內已經有了一個取名為Super Triathlon的協會
: ,他們也勇氣十足地辦了為數不少的113km triathlon,以及目前唯一
: 一次的 226km triathlon,跟著他們的腳步似乎也不是什麼壞事。而未
: 來我們也可以不再受Ironman以及226km的約束,海闊天空地設計屬於我
: 們的長距離三項競賽,讓大家在台東的山海之間,痛快地享受挑戰極限
: 的快感。
: 本文得以完成,承蒙PTT BBS的marathons以及Cephroth網友指教,特此
: 感謝!
: =================================
: 受篇幅限制,triathlon正名的部分小弟就略過不談,
: 其餘的部分還請各位朋友不吝吐曹指教,
: 這個作業我週五就要交了... :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.251.252
推
01/10 13:45, , 1F
01/10 13:45, 1F
推
01/10 18:48, , 2F
01/10 18:48, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Ironman 近期熱門文章
4
23
PTT體育區 即時熱門文章