Re: [討論] 為何要一直冰林書豪?

看板Jeremy_Lin (林書豪)作者 (嗯)時間12年前 (2012/12/15 21:56), 編輯推噓32(32048)
留言80則, 38人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
Reporter:”what‘ll you do when you now have two-a-days that you could not do in the long practice you had before? How do you change things?” 記者問到兩天一場比賽的一些狀況處理 (改掉before) McHale: “we have 10, it'like we had 9. One of the guys was getting mad saying, 'Why don't we play five-on-five?' I said, 'Because we only have 9.'And it wasn't the guy who went to Harvard." 我們現在有10個人 之前只有9個 其中一個傢伙很生氣的問:「為什麼我們不能五打五」 我說:「因為我們只有九個」問這問題的不是那個念哈佛的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.171.17 ※ 編輯: rushcat 來自: 123.193.171.17 (12/15 22:02)

12/15 22:01, , 1F
語氣和笑聲實在太噁心了
12/15 22:01, 1F

12/15 22:02, , 2F
我看起來教練的意思像是,問的"那個人"不是上哈佛的那一個
12/15 22:02, 2F

12/15 22:04, , 3F
Yeah,教練應該是指上哈佛的Lin不會問這個問題。
12/15 22:04, 3F

12/15 22:06, , 4F
如果不是酸林 提哈佛作啥阿?
12/15 22:06, 4F

12/15 22:06, , 5F
那可以問一下那這樣哪裡好笑嗎...?
12/15 22:06, 5F

12/15 22:06, , 6F
去問問米國鄉民看不看得懂這種幽默好了XD
12/15 22:06, 6F

12/15 22:07, , 7F
雖然我也不是很喜歡教練 但這玩笑真的沒甚麼
12/15 22:07, 7F

12/15 22:07, , 8F
就是表達念哈佛的不會問蠢問題吧?
12/15 22:07, 8F

12/15 22:07, , 9F
所以總板翻譯是錯的是吧
12/15 22:07, 9F

12/15 22:07, , 10F
就他們只有9個人,但卻有個天兵問教練為什麼不5v5
12/15 22:07, 10F

12/15 22:08, , 11F
是這樣嗎?
12/15 22:08, 11F

12/15 22:09, , 12F
照這篇來看樓上你得到它了
12/15 22:09, 12F

12/15 22:09, , 13F
照字面對啊
12/15 22:09, 13F

12/15 22:09, , 14F
推澄清翻譯。
12/15 22:09, 14F

12/15 22:10, , 15F
在糗問這個問題的球員傻傻的 所以才提到哈佛吧
12/15 22:10, 15F

12/15 22:10, , 16F
應該就是heat大講的那樣~
12/15 22:10, 16F

12/15 22:10, , 17F
然後教練說,數學這麼好的傢伙當然不是唸哈佛的那個
12/15 22:10, 17F

12/15 22:10, , 18F
最後一個 it 指的是什麼?? 總板和這篇指的是不一樣的
12/15 22:10, 18F

12/15 22:11, , 19F
這樣就還好 直接歧視哈佛的不算球員也太恐怖了= =
12/15 22:11, 19F

12/15 22:11, , 20F
照原PO翻譯 是哈佛那個不會問"為什麼不5打5"這蠢問題?
12/15 22:11, 20F

12/15 22:12, , 21F
意思就是說哈佛得很聰明不會問這種問題
12/15 22:12, 21F

12/15 22:12, , 22F
我認為是gary這個意思~ 所以教練的玩笑就只是個玩笑罷了
12/15 22:12, 22F

12/15 22:14, , 23F
大家只看最一開始的大大的中文錯誤翻譯,結果所有人都被誤導
12/15 22:14, 23F

12/15 22:14, , 24F
可是我看總板又有人說不是這樣耶,那到底故事的緣由是?
12/15 22:14, 24F

12/15 22:16, , 25F
好吧...我需要比較熟悉的翻譯達人= =
12/15 22:16, 25F

12/15 22:16, , 26F
就看能不能查到當時時間點球員究竟有幾個人
12/15 22:16, 26F

12/15 22:17, , 27F
呼叫國旗哥........XDDD
12/15 22:17, 27F

12/15 22:17, , 28F
翻譯有甚麼問題嗎@@ 就是字面的意思阿
12/15 22:17, 28F

12/15 22:18, , 29F
等一下,我知道了
12/15 22:18, 29F

12/15 22:18, , 30F
算了啦~~~~~現在翻出這個有什麼意義??
12/15 22:18, 30F

12/15 22:18, , 31F

12/15 22:18, , 32F
問題出在最後一句到底是怎樣...很關鍵...= =
12/15 22:18, 32F

12/15 22:18, , 33F
不用去查當時球員了 他的話這篇都打出來了
12/15 22:18, 33F

12/15 22:19, , 34F
最後就是說 說的那個人不是念哈佛 有點在笑那個人笨
12/15 22:19, 34F

12/15 22:19, , 35F
影片上傳日是2011/12/13 Lin似乎是在那個時點加入火箭
12/15 22:19, 35F

12/15 22:20, , 36F
但是那個人絕對不是只林書豪 只是因為當時對上來個哈佛
12/15 22:20, 36F

12/15 22:20, , 37F
不是指林書豪
12/15 22:20, 37F

12/15 22:20, , 38F
不要再被亂翻譯的人誤導了解,完全沒有貶任何人,只是説有人
12/15 22:20, 38F

12/15 22:20, , 39F
也就是說第十個人是Lin 教練這個玩笑有雙關意味
12/15 22:20, 39F

12/15 22:20, , 40F
and then?跟現在被冰不被信任的關連是?
12/15 22:20, 40F

12/15 22:20, , 41F
所以和記者藉這個話題開了另外那個人的玩笑
12/15 22:20, 41F

12/15 22:20, , 42F
到底是因為非英語常用者容易混淆還是某人一語雙關...(?
12/15 22:20, 42F

12/15 22:21, , 43F
Lin不可能問這個問題 因為他還沒來 而且他念哈佛
12/15 22:21, 43F

12/15 22:21, , 44F
笑得太邪惡了 可惡
12/15 22:21, 44F

12/15 22:21, , 45F
沒有什麼雙關好嗎?
12/15 22:21, 45F

12/15 22:21, , 46F
原來這句這麼難懂XDD
12/15 22:21, 46F

12/15 22:21, , 47F
完全是上面那篇亂翻 不要再氣了啦
12/15 22:21, 47F

12/15 22:21, , 48F
哪來雙關? 是反話! 英文讀好點
12/15 22:21, 48F

12/15 22:21, , 49F
ㄅㄜ,不知到9人無法打5對5
12/15 22:21, 49F

12/15 22:22, , 50F
反話酸人吧..
12/15 22:22, 50F

12/15 22:22, , 51F
就說Lin是第十個人啊 等Lin到才5v5 別再亂腦補了
12/15 22:22, 51F

12/15 22:23, , 52F
所以9人時問說打5.5的人應該不是LIN吧
12/15 22:23, 52F

12/15 22:24, , 53F
不是 是別人 教練就開個玩笑說不是念哈佛的人問的
12/15 22:24, 53F

12/15 22:28, , 54F
我覺得沒有酸Lin的意思..他酸的是問不能55的那個球員吧!!
12/15 22:28, 54F

12/15 22:29, , 55F
完全沒酸好嗎 上面那篇太故意了吧...
12/15 22:29, 55F

12/15 22:29, , 56F
林就是第10個 因為他還沒到
12/15 22:29, 56F

12/15 22:30, , 57F
Lin就是問那個問題的人吧 只是拿他的學歷開個玩笑的樣子...
12/15 22:30, 57F

12/15 22:31, , 58F
這篇別再誤導,教練應該是說有人想5打5 但忘了隊上只有9人
12/15 22:31, 58F

12/15 22:32, , 59F
但我聽久了 也覺得我聽錯了...Orz 英文不好
12/15 22:32, 59F

12/15 22:33, , 60F
這是美式笑話 所以不是字面上的意思
12/15 22:33, 60F

12/15 22:34, , 61F
那到底是啥意思?XD
12/15 22:34, 61F

12/15 22:34, , 62F
就是字面上的意思= =
12/15 22:34, 62F

12/15 22:35, , 63F
就只是開開玩笑~剛林完全無關
12/15 22:35, 63F

12/15 22:36, , 64F
懷疑前一篇到底是故意誤導還是真沒聽懂...挑撥離間也不是這
12/15 22:36, 64F

12/15 22:37, , 65F
樣搞的.....我也討厭教練無愛 但也不需要這樣吧 囧
12/15 22:37, 65F

12/15 22:38, , 66F
luvya大今天沒有沒有看直播啊?(好奇
12/15 22:38, 66F

12/15 22:38, , 67F
我也好奇XDDDDD
12/15 22:38, 67F

12/15 22:42, , 68F
沒有阿~ 被我家兩貓深度催眠 (一進版還以為輸球 orz
12/15 22:42, 68F

12/15 22:43, , 69F
其實現在板上的情緒比輸球還低落030
12/15 22:43, 69F
※ 編輯: rushcat 來自: 123.193.171.17 (12/15 22:48)

12/15 22:55, , 70F
還好。虛驚一場!!!
12/15 22:55, 70F

12/16 00:16, , 71F
唉,字面翻譯是這樣沒錯..NBA的球員再笨也不會不知道
12/16 00:16, 71F

12/16 00:17, , 72F
9個人不能打5對5啊..就擺明了酸啊..(你哈佛的來這做啥)
12/16 00:17, 72F

12/16 00:29, , 73F
完全不覺得你的想法是對的
12/16 00:29, 73F

12/16 00:30, , 74F
這說法肯定是酸兩個人..當然有可能是酸同一個"LIN"
12/16 00:30, 74F

12/16 00:30, , 75F
美國人說話重點一定是最後一句.....OK
12/16 00:30, 75F

12/16 01:29, , 76F
一個邏輯,如果不是林..應該不會有後面補充那句..
12/16 01:29, 76F

12/16 01:30, , 77F
he wasn't the guy from harvard.不是就不是,何必強調哈佛?
12/16 01:30, 77F

12/16 01:31, , 78F
覺得算是...暗酸..吧!
12/16 01:31, 78F

12/16 07:10, , 79F
只是要說這個問題不是林問的而已...
12/16 07:10, 79F

12/16 11:30, , 80F
就是拿『刻板印象』來開玩笑啊!
12/16 11:30, 80F
文章代碼(AID): #1Gp86fE9 (Jeremy_Lin)
文章代碼(AID): #1Gp86fE9 (Jeremy_Lin)