
[更新] Jeremy Lin 臉書

If you can't hang with the big dogs, stay on the porch
#noeasybuckets #XC60 #Volvo
參考翻譯 如果你不能跟大狗玩,就留在門廊上
不太懂Lin想表達什麼意思
另外 Google 搜尋到類似的一句
If you can't run with the big dogs, you'd better stay on the porch.
是不是美國流傳的俚語之類
有請版上英文造詣比較好的大大
幫忙開釋一下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.156.97
推
01/22 19:53, , 1F
01/22 19:53, 1F
推
01/22 19:58, , 2F
01/22 19:58, 2F
推
01/22 20:05, , 3F
01/22 20:05, 3F
推
01/22 20:10, , 4F
01/22 20:10, 4F
→
01/22 20:10, , 5F
01/22 20:10, 5F
感謝說明 如此看起來
這孩子還不忘臭屁一下,感覺蠻開朗的
坦白說有點擔心 他是不是灰心了
然後說自己不自量力
還是另外意有所指,我真的是自己腦補過於嚴重
推
01/22 20:17, , 6F
01/22 20:17, 6F
推
01/22 20:50, , 7F
01/22 20:50, 7F
推
01/22 20:50, , 8F
01/22 20:50, 8F
推
01/22 21:03, , 9F
01/22 21:03, 9F
潔西卡大 這用詞似乎有點不太雅
雖然個人多少能體會這說法 若有需要修推文
尚請告知
→
01/22 21:05, , 10F
01/22 21:05, 10F
→
01/22 21:06, , 11F
01/22 21:06, 11F
推
01/22 21:16, , 12F
01/22 21:16, 12F
→
01/22 21:17, , 13F
01/22 21:17, 13F
→
01/22 21:25, , 14F
01/22 21:25, 14F
推
01/22 21:33, , 15F
01/22 21:33, 15F
推
01/22 21:38, , 16F
01/22 21:38, 16F
推
01/22 22:05, , 17F
01/22 22:05, 17F
※ 編輯: turbomons 來自: 58.115.142.150 (01/22 22:08)
推
01/22 22:14, , 18F
01/22 22:14, 18F
→
01/22 22:14, , 19F
01/22 22:14, 19F
推
01/22 23:17, , 20F
01/22 23:17, 20F
→
01/23 00:03, , 21F
01/23 00:03, 21F
推
01/23 07:13, , 22F
01/23 07:13, 22F
→
01/23 08:31, , 23F
01/23 08:31, 23F
討論串 (同標題文章)
Jeremy_Lin 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章