Re: [更新] Jeremy Lin 臉書

看板Jeremy_Lin (林書豪)作者 (散人)時間12年前 (2014/01/26 09:14), 編輯推噓3(411)
留言6則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《turbomons (卡通)》之銘言: : http://i.imgur.com/glcfJjD.png
: If you can't hang with the big dogs, stay on the porch : #noeasybuckets #XC60 #Volvo : 參考翻譯 如果你不能跟大狗玩,就留在門廊上 : 不太懂Lin想表達什麼意思 : 另外 Google 搜尋到類似的一句 : If you can't run with the big dogs, you'd better stay on the porch. : 是不是美國流傳的俚語之類 : 有請版上英文造詣比較好的大大 : 幫忙開釋一下 我也google了這句, If you can't hang with the big dogs, stay on the porch google也轉成 If you can't run with the big dogs, you'd better stay on the porch. 然後繼續google 他的意思是 If you can't keep up with what others are doing, then it is best not to attempt it. 中文就是 如果跟不上別人腳步(別人在做的事情),就最好別勉強。 Lin改成hang with也不是首創, 又google到一首黑人RAP, too $hort 唱的 Blow the Whistle http://tinyurl.com/n55djlm BITCH! You know they can't play on my court Can't hang with the big dogs Stay on the porch 意思也差不多, 他們太遜了,跟不上我們這群大隻狗, 躺一邊去吧。 所以林書豪意思, 我現在明哲保身,看你們怎麼玩。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.81.92

01/26 09:15, , 1F
翻的真好
01/26 09:15, 1F

01/26 09:27, , 2F
怎覺得最後一句有點腦補= =
01/26 09:27, 2F

01/26 09:59, , 3F
感覺不同情境下有不同意思 光是大狗指誰就大不同了
01/26 09:59, 3F

01/26 10:09, , 4F
這句話真正的意涵可能只有林本人才知道了 但仍要支持林
01/26 10:09, 4F

01/26 10:30, , 5F
噓最後一句太腦補了,林不是這樣的人
01/26 10:30, 5F

01/26 14:43, , 6F
http://bit.ly/1ffi4OC 這本書有講到的樣子
01/26 14:43, 6F
文章代碼(AID): #1Iv663NP (Jeremy_Lin)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1Iv663NP (Jeremy_Lin)