Re: [問題] 關於側踢

看板KARATE (空手道)作者 (正拳一直線)時間17年前 (2007/12/30 02:27), 編輯推噓2(201)
留言3則, 1人參與, 最新討論串10/10 (看更多)
其實糸東流的"糸"這個字是絲綢的"絲"這個字的日文漢字,所以其實最嚴謹的翻譯 應該翻作"絲東流"... -- 技擊運動,若是少了一種粗暴的野性味, 就只是一種奇裝異服舞蹈而已~~~ 小英語錄 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.160.211

12/30 17:50, , 1F
感謝前輩指教 日文我並不在行 我是拫據漢代說文解字:
12/30 17:50, 1F

12/30 17:52, , 2F
糸,細絲也。象束絲之形。 至於該從音從義 恐怕尚待推定
12/30 17:52, 2F

12/30 18:02, , 3F
雖然日文讀音是shito 正如空手不念作 karaso
12/30 18:02, 3F
文章代碼(AID): #17Tf5xBm (KARATE)
文章代碼(AID): #17Tf5xBm (KARATE)