[分享] 統一獅年度主題曲整理(2016~2024)

看板Lions作者 (跟多慧同年同月同日生)時間1周前 (2025/03/02 18:17), 1周前編輯推噓100(100014)
留言114則, 100人參與, 2天前最新討論串1/1
各位獅迷大家好~ 獅迷們應該都知道,每年球隊的年度主題曲, 是從經典的臺語歌曲改編的嗎? 2016年,球團想要在應援跟行銷上大幅改革, (我沒經歷過那個年代,只知道lamigo引進的韓風, 還有「唐94帥」系列被嫌棄的很慘XD, 有請那個經歷過那個年代的鄉民補充) 編曲團隊表示要將《安平追想曲》改編時, 球團非常驚訝, 後來聽到成品跟歌詞後,球團非常的滿意 這是當年的新聞,然後也可以看看當時下面鄉民的反應XD https://www.pttweb.cc/bbs/Baseball/M.1452618104.A.210 回過頭來,球隊也已經有9首將經典臺語歌改編的主題曲了, 也謝謝當年球團接受這樣的風格, 讓球迷們一聽就知道, 這是統一獅的歌曲, 也展現出「越在地,越國際」的力量 今年3/9,Uni-Girls將有新球季發表會 也代表要公布今年的主題曲啦! 趁這個機會,想幫大家回顧一下目前球團推出過的年度主題曲 會想打這篇文章,幫大家整理的原因有幾個 1. 有一個地方系統性整理目前的主題曲有哪些 bj4,懂得就懂QWQ 2. 每首的原曲 其實每首歌的原曲都蠻厲害的, 把原曲附上來後,大家也可以比較改編前後的差異 自己也會附上一些不專業曲解(? 也希望這些老歌能再度被大家看見 3. 重新整理歌詞 自己小時候臺語講太少不輪轉, 常常被親戚笑芋仔; 長大後為了想在唱臺語歌時,把音發得比較準, 發現教育部有臺語字典和臺羅拼音後, 真的有幫助到一些發音的細節; 但唱歌看歌詞時,卻又面臨一些問題, 以前沒有系統性教學用字時, 有時覺得這個字對了,或空耳聽起來OK就用了 但這樣在推廣和傳承上會出現很大的麻煩, 因為大家寫得可能都不一樣, 在搜尋上會造成困擾。 我們就以球團的年度主題曲舉例, 2016的《南霸天》跟2017的《Lions! 向前行》 同樣要表達「我們是」, 一首寫「阮是」,一首寫「溫喜」 https://i.imgur.com/0ua7ssw.jpeg
https://i.imgur.com/UiYylU8.jpeg
這對臺語初學者來說會很困擾 「溫喜?這是什麼意思呀?怎麼唸?un-hí?」 丟去google還只會跳出小火鍋店名 後面的「雄蓋勇」也是,直接打破前陣子有些人在吵「上」跟「尚」耶XD 在球團推出《統一尚勇》的這年, 同時在年度主題曲寫了「『雄』蓋勇」 如果有人因此唸成「高『雄』」的音, 那就麻煩了 這幾年一些臺語歌手和藝文團體,也越來越重視使用的漢字, 也很感謝某些網站無私分享一些臺語歌的漢字與拼音對照表, 讓我能快速掌握歌詞發音和對應的意思 因此也想藉由這個機會, 整理成目前教育部的推薦用字與臺羅拼音,以及相關附註, 方便臺語初學者能夠學會怎麼唱,減少誤讀或誤解的機會。 順帶一提, 教育部的字典中,有將「尚」作為「上」的異體字, 代表寫成「尚勇」是沒問題的,也是大家慣用的案例! 那我歌詞中,除了「尚勇」以外,我還是會以「上」為主 https://i.imgur.com/VAf0Mr6.jpeg
4. 轉換成五線譜的形式 幫助球迷找到旋律和節奏, 也方便有球迷忘記歌詞只記得旋律時, 或是不想一個個點開YT連結的人, 有另一個找歌的方式XD 好的,以下文長、連結多, 請善用搜尋功能~ 2016 《南霸天》 ● 改編自1951年《安平追想曲》(許石作曲,陳達儒作詞) ● 蔡幸娟演唱版本 https://www.youtube.com/watch?v=HAs4Bk2D5Jo
●《南霸天》官方歌詞MV https://www.youtube.com/watch?v=TOe0vq42Ezg
樂譜 https://i.imgur.com/9qT0ING.png
歌詞 (拼音部分bbs有些無法正常顯示,還會再調整, 先以五線譜的文字為主唷~) 阮是棒球的英雄 踮在球場第一勇 Gún sī pāng-kiû ê ing-hiông, tiàm-tsai kiû-tiûnn tē-it ióng 對臺南出發 啥物攏毋驚 好膽刀來拚輸贏 Tuì Tâi-lam tshut-huat, siánn-mih long m¯ kiann, hó-tánn to lâi piànn-su-iânn 熱情的府城 統一上出名 歡迎相招來府城 Lia't-tsîng ê Hú-siânn, Thóng-it siōng tshut-miâ, huan-gîng sio-tsio lâi Hú-siânn 大家做伙 大聲來喝出「Lions」 阮是世界第一名 Ta-ke tsò-hué, tuā-siann lâi huah-tshut “Lions”, gún sī sè-kài tē-it-miâ 註釋 (1) 阮 gún / guán 我們,不包含聽話者 例如:阮安可(我們家安可,但不是你家的; 大家常寫的『溫安可』XD) (2) 踮在 tiàm-tsai 「在」哪裡 (3) 「對」臺南 tuì 介詞,從、朝向(某方向) 以英文來說,這個字同時兼具"from"跟"to", 要透過前後文確認意思 (4) 啥物 siánn-mih 什麼(東西、事情), 就是大家常寫的「蝦米」 (5) 攏 long 副詞,都、皆 (6) 毋驚 m¯ kiann 不怕;「毋」為否定詞 (7) 府城 Hú-siânn 臺南舊稱 (8) 相招 sio-tsio 邀請、彼此邀約;通常大家常把「招」寫成「揪」 (9) 「喝」出 huah 大聲喊叫,英文的"shout",中文的「喝(ㄏㄜˋ)」 (10) 做伙 tsò-hué/tsuè-hé 一起、一塊兒 簡介 安平追想曲的背景是19世紀末,因天津條約而開港通商的安平, 有一位金髮小姐(通常稱『金小姐』), 她的媽媽(臺南望族,也有人寫安平港買辦商人的女兒) 曾跟一位荷蘭船醫相戀,並以金十字為愛情見證。 然後,船醫就跑了,一去不復回。 多年後,金小姐又重蹈媽媽的愛情命運,愛上洋人又被遺棄。 所以母女兩人只能每天在港邊, 痴痴等待對方早日回來。 在安平東興洋行前的公園, 還有一座安平金小姐的母女銅像, 可以說是最代表臺南的故事與歌曲之一, 也是出生於臺南市區的作曲家許石最紅的歌曲之一。 《南霸天》這首改編上相當大膽, 把原本的3拍子音樂改成4拍子, 曲風也從原本充滿怨嘆與癡情的故事, 搖身一變為動感的嗨歌, 時而拍手時而hey,也多了一層互動, 我覺得是超級成功的改編, 也難怪當初讓球團為之一亮 2017《Lions! 向前行》 ● 改編自1946~1960年代《南都之夜》(許石作曲,鄭志峰填詞) ● 官方原本寫「向前『走』」,但「走」在古音是「跑」的意思, 「行」才代表現代的「走」 ● 原曲 https://www.youtube.com/watch?v=FuGz_MYZSYk
● 茂伯+蔡幸娟 https://www.youtube.com/watch?v=HMd6ZsrMxq4
●《Lions!向前行》球團官方MV https://www.youtube.com/watch?v=I4Mes83cCYU
樂譜 https://i.imgur.com/gu8G9pW.png
https://i.imgur.com/jqWp2dM.png
歌詞 阮是臺灣上蓋勇 府城出英雄 Gún sī Tâi-uân siōng-kài ióng, Hú-siâ tshut ing-hiông 提出氣魄拚輸贏 困難無算啥 thê-tshut khì-phik pià-su-iâ, khùn-lân bô sng siannh 毋管你是啥物角色 阮攏無咧驚 M¯-kuán lí sī siánn-mih kak-sik, gún long bô leh kiann 為著勝利來拍拚 Lions向前行 uī-tio'h sìng-lī lâi phah-piànn, “Lions” hiòng-tsiân kiânn (嘿吼嘿吼)棒球是阮的性命 勇敢向前行 (Hey ho hey ho) pāng-kiû sī gún ê sìnn-miā, ióng-kám hiòng-tsiân kiânn (嘿吼嘿吼)拚出勝利的掌聲 勇敢向前行 (Hey ho hey ho) piànn-tshut sìng-lī ê tsióng-siann, ióng-kám hiòng-tsiân kiânn! 阮是臺灣上蓋勇 府城出英雄 Gún sī Tâi-uân siōng-kài ióng, Hú-siânn tshut ing-hiông 棒球英雄攏佇遮 拚出好名聲 pāng-kiû ing-hiông long tī tsia, piànn-tshut hó miâ-siann 毋管你是啥物角色 阮攏無咧驚 M¯-kuán lí sī siánn-mih kak-sik, gún long bô leh kiann 冠軍永遠是阮的名 Lions一定贏 kuan-kun íng-uán sī gún ê miâ, Lions it-tīng iânn (嘿吼嘿吼)棒球是阮的性命 勇敢向前行 (Hey ho hey ho) pāng-kiû sī gún ê sìnn-miā, ióng-kám hiòng-tsiân kiânn (嘿吼嘿吼)拚出勝利的掌聲 勇敢向前行 (Hey ho hey ho) piànn-tshut sìng-lī ê tsióng-siann, ióng-kám hiòng-tsiân kiânn! 註釋 (1) 上蓋勇 siōng-kài ióng 最勇,也可以寫成「尚蓋勇」, 也跟「尚勇」同意思 (2) 「提」出 thê 拿出 (3) 為著 uī-tio'h 為了 (4) 拍拚 phah-piànn 打拼 (5) 性命 sìnn-miā/sènn-miā 生命 (6) 佇遮 tī tsia 在這裡,大家常寫的「底加」 歌曲簡介 有查到原本許石想叫這首為「新臺灣建設歌」 (薛光華填詞), 但因為歌詞隱含著對戰後臺灣的批判與期許, 像是什麼「見如今米珠薪桂,生活竟難求」; 想當然爾,老k肯定不愛, 所以後來才變成一首敘述情感故事,描寫兩人坐在小船上, 看著月亮,然後......恩,是純愛的音樂啦 在改編成年度主題曲時,風格除了變更動感外, 還多穿插了一段自創的副歌, 尤其「hey ho hey ho」下去後,非常畫龍點睛, 相當洗腦 2018《Lions! 第一名》 ● 改編自1960年代《寶島曼波》(洪一峰作曲,葉俊麟作詞) ● 葉啟田版本 https://www.youtube.com/watch?v=CmSjm0iU90I
● 新寶島康樂隊 https://www.youtube.com/watch?v=LPmt3o4ux8U
●《Lions! 第一名》球團官方MV https://www.youtube.com/watch?v=gxzBmvQoE6k
樂譜 https://i.imgur.com/o9IBfol.png
歌詞 拍遍天下上厲害 寶島府城統一獅 Phah-phiàn thian-hā siōng lī-hāi, pó-tó Hú-siânn Thóng-it-sai 棒球世界上出名 人人呵咾好名聲 pāng-kiû sè-kài siōng tshut-miâ, lâng-lâng o-ló hó miâ-siann 冠軍做伙拚 英雄鬥陣來讚聲 Kuan-kun tsò-hué piànn, ing-hiông tàu-tin lâi tsán-siann 大聲來唱歌 LA LA LA LA LA Tuā-siann lâi tshiùnn-kua, 提出氣魄免驚惶 毋驚失敗拚出第一名 thê-tshut khì-phik bián kiann-hiânn, m¯ kiann sit-pāi piànn-tshut tē-it miâ! (Ho Ho Ho)(Ho Ho Ho) 毋驚困難 心中只有第一名 M¯ kiann khùn-lân, sim-tiong tsí-ū tē-it miâ! 註釋 (1) 拍 phah 打。在臺語中,其實是用「拍球」來表達「打球」 (2) 呵咾 o-ló 讚美、表揚 歌曲簡介 1950~60年代, 全球有股「曼波」風潮, 而這首就是在此風潮下的作品, 也是臺語界的曼波代表作 不過改編成年度主題曲時並沒有曼波元素啦, 但有把開頭慢歌的結構寫進去XD 同樣也有加一段自創的間奏和旋律 2019《府城英雄》 ● 改編自1951~1958臺語流行歌曲《港都夜雨》(楊三郎作曲,呂傳梓作詞) ● 洪榮宏版本 https://www.youtube.com/watch?v=1JxF1wxsNfc
● 吳晉淮版本 https://www.youtube.com/watch?v=g-sLvekZC24
● 官方歌詞MV https://www.youtube.com/watch?v=ikpOeQYqY-4
樂譜 https://i.imgur.com/OMkHSNZ.png
歌詞 (Ho~~~~~~~) 英雄「毛灬」頭衝 拚贏冠軍路 Ing-hiông tshua-thâu tshiong, piànn-iânn kuan-kun lōo 毋驚風雨 毋驚日頭 統一的男兒 M¯ kiann hong-hōo, m¯ kiann lit-thâu, Thóng-it ê lâm-lî 為著勝利 付出一切 失敗嘛無所謂 uī-tio'h sìng-lī, hù-tshut it-tshè, sit-pāi mā bû-sóo-uī 提出力量 堅持理想 驕傲佇阮的心中 Thê-tshut lik-liōng, kian-tshî lí-sióng, kiau-ngōo tī gún ê sim-tiong (Ho~~~) 統一天下我尚勇 Thóng-it thian-hā guá siōng-ióng 大聲 Hey Ho (hey ho) Hey Ho (hey ho) Tuā-siann "Hey ho" 做伙拚贏冠軍路 tsuè-hué piànn-iânn kuan-kun lōo! (上述全部再來一遍) (Ho~~~) 英雄「毛灬」頭衝 拚贏冠軍路 Ing-hiông tshua-thâu tshiong, piànn-iânn kuan-kun lōo 註釋 (1) 「毛灬」tshuā 這個字bbs打不出來,請看五線譜 本意為「帶領、領導」, 屬於「會意」漢字 (『毛』象徵母雞、『灬』象徵四隻小雞, 意指『母雞引導並將四隻小雞放在羽毛下方保護』) 算是一個民間慣用的「臺閩字」, 可以在閩南地區的戲劇劇本找到 (2) 「毛灬」頭 tshuā-thâu 帶頭 (3) 尚勇 siōng-ióng 最勇 歌曲簡介 這首的「港都」是指基隆; 1950年代, 作曲家楊三郎在美軍出入的基隆國際聯誼社擔任小號手, 某天在雨中找到靈感, 以小號吹一段淒涼的旋律,命名為《雨的BLUES》, 以慢搖滾方式演奏 (基隆的雨真的名不虛傳) 當時的美軍超愛這首,每天都要點播, 後來樂隊的琴師惋惜好歌無詞, 便以漂泊「港都」,四海為家的男兒觀覽夜雨間傷心的意象填詞 改成年度主題曲時,天氣就從純粹的雨, 變成不怕風雨跟太陽了w 同時也加了一段「hey ho」,也是多一個互動的環節 2020《Lions 一定贏》 ‧改編自1957年《再會呀港都》 (原曲為日文歌,豊田一雄作曲,莊啟勝譯詞,文夏翻唱) ‧文夏演唱版本 https://www.youtube.com/watch?v=vTtdhqHPMts
《Lions一定贏》球團官方歌詞MV https://www.facebook.com/watch/?v=1447150285452162 這首官方沒在YT上架,但有個網友移過去的版本 https://www.youtube.com/watch?v=UjXLH5byv7U
樂譜(版面不夠,沒放開頭的HO) https://i.imgur.com/1R7otta.png
歌詞 挺統一是阮的天 伊無論佗位 咱攏會相挺 Thíng Thóng-it sī gún-ê thinn, i bô-lūn tó-uī, lán long-ē sio-thíng 下港英雄 毋驚艱苦 沿路贏落去 ē-káng ong-hiông, m¯ kiann kan-khóo, iân-lōo iânn lo'h-khì Lion獅王上霸氣 永遠袂放棄 Lion sai-ông siōng pà-khì, íng-uán buē hòng-khì 提出實力 骨力拍拚 今年一定贏 Thê-tshut si't li'k, kut-la't phah-piànn, kin-nî it-tīng iânn TEAM LIONS 啥物攏毋驚 你我鬥陣行 Team Lions siánn-mih long m¯ kiann, lí-guá tàu-tīn kiânn 咱的意志堅強(TEAM LIONS)毋驚風 毋驚雨(TEAM LIONS) Lán ē ì-tsì kian-kiông (TEAM LIONS), m¯ kiann hong, m¯ kiann hōo (TEAM LIONS) 用時間證明咱會奔向(拚贏)冠軍路 iōng sî-kan tsìng-bîng lán ē phun-hiòng (piànn-iânn) kuan-kun lōo TEAM LIONS 啥物攏毋驚 你我鬥陣行 Team Lions siánn-mih long m¯ kiann, lí-ngóo tàu-tīn kiânn 2025/03/03 22:40 註: 有鄉民(ayu0614、bonbon315)提到副歌的這句 「『你我』鬥陣行」聽起來 有可能是「『英雄』(ing-hiông) 鬥陣行」 註釋 (1) 伊 i 他/她/它,第三人稱單數代名詞 (2) 陀位 tó-uī 哪裡 (3) 下港 ē-káng 臺灣南部地區(經典名言:頂港有名聲,下港尚出名。) (4) 落去 lo'h-khì 下去,合音會唸作"lueh"; 「贏落去」就是「贏下去」 (5) 袂 buē/bē 不,否定詞 (6) 骨力 kut-la't 勤勞 (7) 鬥陣 tàu-tīn 結伴、偕同、一起;意同「做伙」 (8) 咱 lán 我們,包含聽話者 歌曲簡介 原曲雖然本來就很輕快, 但歌詞其實在表達要跟心愛的人分開了, 下次見面可能就是半年之後,帶有些許苦澀; 船要開了,要跟港都說再見了, 我也一定會再寄信給你,請一定要保重,等我回來。 這首在改編時,沒有大改節奏跟風格, 而自創副歌那段 「咱的意志堅強(TEAM LIONS)毋驚風 毋驚雨(TEAM LIONS)」加的恰到好處, 也多了一份互動感,整首讓我非常喜歡 然後,歌詞喊了這麼多次拼冠軍,終於拼到一冠了! 2021《冠軍獅王》 ‧改編自1954年臺語流行歌曲《秋風夜雨》(周添旺作詞、楊三郎作曲) ‧風格改編自伍佰1995年翻唱版 ‧江蕙版 https://www.youtube.com/watch?v=_0iTCwThVmQ
‧伍佰版 https://www.youtube.com/watch?v=a__QJ39ba1o
‧《冠軍獅王》官方歌詞MV https://www.youtube.com/watch?v=bfHV4tmAhg4
樂譜 https://i.imgur.com/XZxzOri.png
歌詞 冠軍獅王 飛出你我的夢想 Kuan-kun sai-ông, pue-tshut lí-guá ê bang-sióng 勝者為王 攑頭展翅迎強風 sing-tsiá uî ông, gia'h-thâu tián-tshì ngiâ kiông-hong 面對困難 予阮更加堅強 Bīn-tuì khùn-lân, hōo gún kìng-ka kian-kiông 氣勢如虹 掌握優勢向前衝 khì-sè lû hông, tsiáng-ak iu-sè hiòng-tsiân tshiong 戰贏群雄 府城的驕傲 Tsiàn-iânn kûn-hiông, Hú-siânn ê kiau-ngōo 稱霸全國 世界我尚勇 tshing-pà tsuân-kok, sè-kài guá siōng-ióng 有恁的陪伴 一步一步 ū lín ê puê-phuānn, tsit-pōo tsit-pōo (第一次)行向勝利的道路 kiânn-hiòng sìng-lī ê tō-lōo (第二次)贏提冠軍做獅王 Iânn-the'h kuan-kun tsuè sai-ông 註釋 (1) 攑頭 gia'h-thâu 抬頭 (2) 予 hōo 給、讓(很像英文的使役動詞let) (3) 虹 原本應該是"khīng"的音,這邊可能為了押韻, 借用「紅(hông)」的發音 (4) 恁 lín 你們 歌曲簡介 原曲大概在描述離鄉少女在秋季雨夜的感觸; 據傳楊三郎從日本學作曲回臺後, 產量非常快, 平均一個多小時就能完成一首曲子。 但唯一一首讓他寫超過一週的, 正是這首周添旺寫好詞拿給他譜曲的「秋風夜雨」, 怎麼寫都寫不出讓自己滿意的旋律, 直到中秋節跟太太去碧潭賞月時突發靈感, 拿出小號吹一段旋律後趕快記下來, 一個多小時後,完成了這首據稱他一生最滿意的作品; 後來很多歌手都重新錄製翻唱過, 連黃俊雄都拿去做成史艷文系列中的一個角色「風雨斷腸人」的主題曲 (我沒看布袋戲,有錯凡請指正) 近年影響力最大的改編,大概就是1995年伍佰的搖滾版 (那是一個臺語歌從『悲情路線』開始轉變的年代) 冠軍獅王的曲風,基本上就是從伍佰的版本下去改編的, 除了保有原先的搖滾曲風外, 還另外加了一段Bridge(面對困難 予阮更加堅強 這段) 是一首很具獅王氣勢,希望力拼二連霸(?)的歌 當初推出這首時評價相當不錯, 除了有些網友推薦1.25倍速播放外, 還有人希望伍佰親臨現場來唱這首XD 2022《大贏四方》 ‧改編自臺語歌曲《鑼聲若響》(林天來作詞,許石作曲) ‧鳳飛飛版本https://www.youtube.com/watch?v=d2sbF5wY9y0
‧《大贏四方》官方歌詞MV https://www.youtube.com/watch?v=JLz7aJ2ojm0
樂譜 https://i.imgur.com/ipSzGm8.png
歌詞 男子漢毋捌驚失敗 續勢待發 徛起閣重來 Lâm-tsú-hàn m¯ bat kiann sit-pāi, sio'k-sè tāi-huat khiā-khí koh tîng-lâi 輸贏有恁鬥贊聲 無論結果牽手行 Su-iânn ū lín tàu tsàn-siann, bô-lūn kiat-kó khan-tshiú kiânn 為著夢想 獅王戰群雄 Uī-tio'h bāng-sióng, sai-ông tsiàn kûn-hiông 穩定跤步 做伙拚出光明的道路 Ún-tīng kha-pōo, tsò-hué piànn-tshut kong-bîng ê tō-lōo 大勝獅吼 Team Lions 大贏四方 tuā-iânn sù-hong 勝敗佇阮的手中 統一英雄 Sìng-pāi tī gún ê tshiú-tiong, thóng-it ing-hiông 堅持一定會成功 見證獅王大贏四方 Kian-tshî it-tīng ē sîng-kong, kiàn-tsìng sai-ông tuā-iânn sù-hong 註釋 (1) 毋捌 m¯ bat 不曾 (2) 「續」勢待發 「蓄勢待發」的「蓄」正常來說會唸” thiok”, 但這首歌是唱”sio'k"的發音,所以寫成「續勢待發」 (3) 徛起 khiā-khí 立足,站得住腳,引申為「站起來」 (4) 閣 koh 再 (5) 鬥 tàu 幫忙 歌曲簡介 這首歌詞是以臺灣船員女友的心情視角, 描繪愛人要離鄉打拚的不捨, 呈現出討海人與家人離別的辛酸。 此曲特殊處為以女性角度描寫出海男兒, 與《港都夜雨》等男性角度有所差異 改編成年度主題曲時,除了變成一首磅礡氣勢, 帶有跌倒(二連霸失利)會再站起來反攻意味的歌曲外, 在間奏的幾秒鐘內,同時穿插中文、英文、臺語的口號, 非常獨特也很洗腦 (結果這年直接摔到剩下梅花二QWQ 但也藉機練出Djaekun這種角色) 2023《強勢來襲》 ‧改編自1937年的日本歌曲《山の人気者》(1930 The Alpine Milkman)、 1957年洪一峰《山頂黑狗兄》(高金福填詞) ‧1995年庾澄慶重新翻唱 ‧The Alpine Milkman https://www.youtube.com/watch?v=oM6aMb-PCw0
‧山の人気者 https://www.youtube.com/watch?v=t7IfSuZbPnE
‧洪一峰 https://www.youtube.com/watch?v=6GXFA8mxXD8
‧庾澄慶 https://www.youtube.com/watch?v=Qe93QcrB22c
‧《強勢來襲》球團官方歌詞MV https://www.youtube.com/watch?v=WSGOE4YvWbA
樂譜 https://i.imgur.com/UQRtqgQ.png
歌詞 每年攏愛共恁佇遮相會 愛棒球的心攏無變 Muí-nî long ài kā lín tī-tsia siong-huē, ài pāng-kiû ê sim long bô-piàn 統一獅王冠軍的夢想 交予咱鬥陣守護 Thóng-it sai-ông kuan-kun ê bāng-sióng, kau hōo lán tàu-tīn siú-hōo 點著你我冠軍希望 U Lay E Lee 強勢來襲 U Lay E Lee Tiám--to'h lí-guá kuan-kun hi-bāng U Lay E Lee, kiông-sè lâi-sip, ULay E Lee 做伙整齊唱出美麗歌聲 U Lay E Lee U Lay E U Lay E Lee Tsò-hué tsíng-tsê tshiùnn-tshut bí-lē kua-siann 勇敢向前 接受挑戰 隊友牽手行同齊 Ióng-kám hiòng-tsiân, tsiap-siū thiáu-tsiàn, tuī-iú khan-tshiú kiânn tâng-tsê 堅持提著總冠軍 為理想拍拚 拚輸贏 Kian-tshî the'h-tio'h tsóng-kuan-kun, uī lí-sióng phah-piànn, piànn su-iânn 註釋 (1) 攏「愛」 ài 這裡指「要」 (2) 「共」恁kā 介詞,跟 (3) 同齊 tâng-tsê 副詞,同時一起 歌曲簡介 一首從英國鄉村音樂翻成日本曲, 再從日本曲翻成臺語歌的音樂 整首最精華的就是源自阿爾卑斯山區的Yodel式唱腔 (透過快速真假音轉換的聲音呼喚牛羊群) 大概從日本曲開始,就簡化成大家常喊的"U Lay E Lee" 1957年洪一峰翻唱後,也讓他聲名大噪, 之後和作詞人葉俊麟的相識更開啟他創作生涯的黃金時期 (不過,後來因為『非常時期居然遊手好閒在山頂唱歌』,就被列為禁歌了) 有不少歌手會挑戰這首來展現自己轉音的功力(? 其中1995年庾澄慶的版本把這首唱活了 回過頭來 我覺得從「強勢來襲」開始 感覺像不同編曲團隊編的 風格跟以往不太一樣 (也有可能是因為原曲本身就是輕快的嗨歌) 這首自創旋律的比例比以往高出許多 幾乎只有U LAY E LEE那邊不是自創(? 不過當時這首出來時,評價相對沒有以往的好 有人認為「不如以往的主題曲充滿獅王氣勢與戰鬥意味」 「歌名是強勢來襲,但風格跟歌詞都不怎麼強勢」 但最大問題是「U LAY E LEE」在棒球來說 太不吉利了...... (我忘不了當年開幕戰 妖晏單場4E QQ) 2024《Always Lions》 改編自車鼓民謠《桃花過渡》 洪弟七&胡美紅合唱 https://www.youtube.com/watch?v=LaodupR_n1I
東京愛樂 交響樂團版本 https://www.youtube.com/watch?v=N4jlsVuPTSM
(沒錯 就是某無線臺新聞開頭音樂) 《Always Lions》非官方上傳音源 https://www.youtube.com/watch?v=0m1W3hHBPk0
內含背景字幕的非官方跳舞影片https://www.youtube.com/watch?v=z8KeXcvYhp0
(沒錯 這年官方連上傳都沒有唷) 樂譜 https://i.imgur.com/6eE3nrJ.png
歌詞 府城正港好所在 風調雨順人人愛 Hú-siânn tsiànn-káng hó-sóo-tsāi, hong-tiâu ú-sūn lâng-lâng ài 臺灣尚勇統一獅 世界出名人人知 Tâi-uân siōng-ióng Thóng-it-sai, sè-kài tshut-miâ lâng-lâng tsai 獅王精神 傳承幾若代 sai-ông tsing-sîn thuân-sîng ku-lō tāi L-I-O-N always LIONS! L-I-O-N always LIONS! 氣勢強 拚山河 意志上堅定 Khì-sì/sè kiông, piànn suann-hô, ì-tsì siōng kian-tīng 贏戰對手奪勝利 iânn-tsiàn tuì-tshiú tua't sìng-lī 為提冠軍心連心 創造統一傳奇 Uī-the'h kuan-kun sim liân-sim, tshòng-tsō Thóng-it thuân-kî 堅持咱的理想 光芒像太陽 Kian-tshî lán ê lí-sióng, kong-bông tshiūnn thài-iông 跤步穩健行仝路 kha-pōo ún-kiān kiânn kâng-lōo 骨力拍拚予人感動 Kut-la't phah-piànn hōo lâng kám-tōng (喔喔) 綴著咱的歌聲 唱出統一上蓋勇啊 (oh oh) tè-tio'h lán ê kua-siann tshiùnn-tshut Thóng-it siōng-kài ióng--ah 註釋 (1) 幾若 ku-lō 若干,通常唸為”kuí-nā”或”kuí-lō”; 「幾若代」則指「好幾代」 (2) 太陽thài-iông 一般來說,太陽會唸成「日頭」(lit-thâu); 但這首因為押韻的關係,所以從中文直翻 (3) 仝 kâng 相同;「行仝路」意指「走相同的路」 (4) 綴tè/tuè 跟、隨; 也可唸成 ”tuè”或 ”tuat” (例如:綴人走tè-lâng-tsáu;綴我拍 tè guá phah) 綴著(tè-tio'h)則代表「跟著、隨著」 歌曲簡介 《桃花過渡》源於歌仔戲車鼓調,為臺灣地區流行的歌謠之一; 故事內容描述名為桃花的女子欲搭渡船過河,遇上輕佻的撐渡伯, 兩人約定唱歌互褒,若桃花贏就可以免費渡河, 而如果撐渡伯贏,就可以娶桃花為妻, 機靈的桃花與撐渡伯約定以一年十二個月份為主題, 由撐渡伯先唱,接不上腔的人便輸, 結果自然是後唱的桃花贏,撐渡伯只得免費為桃花撐渡。 這年主題曲在選歌上跟前一年一樣, 不是選悲情主題的歌,而是一開始即為歡樂曲風, 但這年評價顯然比前一年好不少; 即使本身不是走氣勢路線, 但歌詞同時寫到「府城」的好,和「統一獅」的強大, 以及請大家透過歌聲唱出「統一上蓋勇」, 果然這年的《統一尚勇》直接藉由12強大出圈(欸 在原曲中間還插入一段喊聲,還多了一段自創副歌, 到最後面才接回去, 第一次聽到會蠻不習慣的,我甚至到現在都還沒完全習慣xd 總結 如果要我個人選前三名的話 我會選2020的《Lions一定贏》、2017的《Lions向前行》跟2016的《南霸天》 除了改編的非常喜歡外, 這三首在球賽局間播放時,也會讓我很想大聲唱起來、吼起來 也謝謝當年球團選擇走「在地」路線,讓統一獅應援走出不同路線, 也讓我們得以用另一個機會,重新認識這些老歌, 讓老歌們有了新生命。 如果真的要說什麼建議之處, 除了官方記得要上傳(咦 看有沒有機會像2017~18一樣,把球賽精華剪成MV, 然後也可以請臺語老師協助歌詞的用字, 幫助更多臺語初學者也能夠學會 希望包含今年在內, 都有更多朗朗上口的年度主題曲,能被大家聽見, 也謝謝各位鄉民看到這邊, 希望這個系列大家會喜歡(*′∀`)~♥ -- https://i.imgur.com/RFS9lme.gif
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.212.9 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Lions/M.1740910662.A.C04.html

03/02 18:19, 1周前 , 1F
推整理 太神了
03/02 18:19, 1F

03/02 18:20, 1周前 , 2F
推 考據詳實
03/02 18:20, 2F

03/02 18:24, 1周前 , 3F
真的推
03/02 18:24, 3F

03/02 18:25, 1周前 , 4F
推在地主題曲
03/02 18:25, 4F

03/02 18:27, 1周前 , 5F
推整理 也推那句官方要上傳:D
03/02 18:27, 5F
:D

03/02 18:33, 1周前 , 6F
推整理
03/02 18:33, 6F

03/02 18:40, 1周前 , 7F
推整理 希望官方可以上串流啦!
03/02 18:40, 7F
※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/02/2025 18:42:19

03/02 18:53, 1周前 , 8F
推推
03/02 18:53, 8F

03/02 18:57, 1周前 , 9F
專業推
03/02 18:57, 9F

03/02 18:59, 1周前 , 10F
推整理,辛苦了
03/02 18:59, 10F
欸各位也可以分享一下 你們最喜歡哪一首呀XD ※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/02/2025 19:01:02

03/02 19:03, 1周前 , 11F
大推!感謝整理!
03/02 19:03, 11F

03/02 19:06, 1周前 , 12F
好扯 整理排版看的很順
03/02 19:06, 12F

03/02 19:10, 1周前 , 13F
推整理 最愛Lions向前行 2020封王後放非常有氣勢
03/02 19:10, 13F

03/02 19:11, 1周前 , 14F
推整理
03/02 19:11, 14F

03/02 19:11, 1周前 , 15F
用心給推
03/02 19:11, 15F

03/02 19:17, 1周前 , 16F
這篇好棒!感謝整理
03/02 19:17, 16F

03/02 19:20, 1周前 , 17F
推推
03/02 19:20, 17F

03/02 19:21, 1周前 , 18F
orz orz orz 感恩分享
03/02 19:21, 18F

03/02 19:27, 1周前 , 19F
感謝整理!
03/02 19:27, 19F

03/02 19:30, 1周前 , 20F
厲害!球迷這麼用心但球團還是不上傳..
03/02 19:30, 20F

03/02 19:40, 1周前 , 21F
2023真的失敗,U勒E
03/02 19:40, 21F

03/02 19:41, 1周前 , 22F
超級用心 推推!
03/02 19:41, 22F

03/02 19:41, 1周前 , 23F
超強的,不過話說我喵哪時候才要上傳應援舞
03/02 19:41, 23F

03/02 19:44, 1周前 , 24F
推!用心寫出台文ê歌詞真好 希望球團會當繼續推廣在地
03/02 19:44, 24F

03/02 19:44, 1周前 , 25F
03/02 19:44, 25F

03/02 19:46, 1周前 , 26F
推 太強了
03/02 19:46, 26F

03/02 19:47, 1周前 , 27F
好用心 推推!
03/02 19:47, 27F

03/02 19:59, 1周前 , 28F
感謝整理!!
03/02 19:59, 28F

03/02 20:03, 1周前 , 29F
你好棒 謝謝你~~~
03/02 20:03, 29F

03/02 20:10, 1周前 , 30F
推推感謝整理
03/02 20:10, 30F

03/02 20:10, 1周前 , 31F
推用心整理,喜歡南霸天的歌詞
03/02 20:10, 31F

03/02 20:22, 1周前 , 32F
推整理
03/02 20:22, 32F

03/02 20:38, 1周前 , 33F
03/02 20:38, 33F

03/02 21:02, 1周前 , 34F
正在學台語,這篇要推一個
03/02 21:02, 34F

03/02 21:03, 1周前 , 35F
推 超強 超用心整理 讚讚
03/02 21:03, 35F

03/02 21:06, 1周前 , 36F
推專業 整理
03/02 21:06, 36F
還有 48 則推文
還有 6 段內文
03/03 09:39, 1周前 , 85F
洗腦好記阿 又有氣勢
03/03 09:39, 85F
沒錯XD 現場應援的時候 Hohoho的片段最容易帶動唱了 (看看尚勇

03/03 09:54, 1周前 , 86F
厲害 感謝
03/03 09:54, 86F

03/03 10:01, 1周前 , 87F
借題請教:主場賽後都會放一首相對溫馨的歌曲,請問歌名?
03/03 10:01, 87F

03/03 10:01, 1周前 , 88F
或是有影音可以參考,謝謝。
03/03 10:01, 88F
這首嗎?《勇敢飛翔》 我超喜歡的! https://youtu.be/q1o-RZMtFkY?si=e-6EdyWz1MNu4MHv
※ 編輯: YongBurger (42.78.14.253 臺灣), 03/03/2025 10:16:07

03/03 10:32, 1周前 , 89F
推整理!這篇好用心好專業!
03/03 10:32, 89F

03/03 10:47, 1周前 , 90F
超推這篇
03/03 10:47, 90F
※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/03/2025 11:30:29

03/03 11:30, 1周前 , 91F
去年的歌真的超好聽
03/03 11:30, 91F
※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/03/2025 11:33:24

03/03 12:37, 1周前 , 92F
推整理 讚讚
03/03 12:37, 92F

03/03 13:02, 1周前 , 93F
推整理,官方歌曲要上串流啦
03/03 13:02, 93F

03/03 13:13, 1周前 , 94F
都有人用心整理了球團該上串流了吧!!
03/03 13:13, 94F

03/03 13:18, 1周前 , 95F
大推
03/03 13:18, 95F

03/03 13:21, 1周前 , 96F
推用心
03/03 13:21, 96F

03/03 14:18, 1周前 , 97F
推推~超用心!!!
03/03 14:18, 97F

03/03 14:29, 1周前 , 98F
去年曲目到後面偏定型了
03/03 14:29, 98F

03/03 14:29, 1周前 , 99F
府城英雄 冠軍獅王變得幾乎不會出現
03/03 14:29, 99F
降低UG們要負荷的記憶(不對

03/03 16:04, 1周前 , 100F
寫台文 Tsán lah ! To-siā tsò tsit-hāng tāi-tsì.
03/03 16:04, 100F
袂啦!逐家有恰意 我就真歡喜矣XD 規工笑咍咍(X

03/03 16:23, 1周前 , 101F
好奇請問2020歌詞有些「你我鬥陣行」有沒有可能是「英雄
03/03 16:23, 101F

03/03 16:23, 1周前 , 102F
鬥陣行」呢,只是覺得聽起來有點像
03/03 16:23, 102F
欸 搞不好還真的有點機會 但那樣的話 那年的官方歌詞不就大E了XDDD ※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/03/2025 16:36:53

03/03 17:11, 1周前 , 103F
聽下來的確是第一遍你我第二遍英雄 放的連結下面留言
03/03 17:11, 103F

03/03 17:11, 1周前 , 104F
也有人寫XD
03/03 17:11, 104F
哇 原來統E連歌詞都能E嗎(領域展開 還是我們問問原唱永昌哥唱了什麼XDDD ※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/03/2025 17:30:04

03/03 21:53, 1周前 , 105F
推整理 超有脈絡的 看完長知識~~推推
03/03 21:53, 105F
謝謝大家喜歡~一個不小心就開始查歌曲故事了XD ※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/03/2025 22:33:27

03/03 22:35, 1周前 , 106F
推整理 太厲害了
03/03 22:35, 106F

03/04 01:44, 1周前 , 107F
我最喜歡去年的Always Lions
03/04 01:44, 107F
看來去年這首人氣蠻高的(〃'▽'〃) ※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/04/2025 03:08:05

03/04 03:42, 1周前 , 108F
大推 用心整理真的強 覺得去年的好聽
03/04 03:42, 108F

03/04 07:46, 1周前 , 109F
推整理
03/04 07:46, 109F

03/05 10:52, 1周前 , 110F
推 感謝
03/05 10:52, 110F

03/07 06:56, 5天前 , 111F
用心,推
03/07 06:56, 111F

03/07 11:02, 5天前 , 112F
推 超級用心
03/07 11:02, 112F

03/07 11:44, 5天前 , 113F
推整理
03/07 11:44, 113F

03/10 09:52, 2天前 , 114F
推 好用心整理和介紹喔!去年的always lions 真好聽
03/10 09:52, 114F
文章代碼(AID): #1dn316m4 (Lions)
文章代碼(AID): #1dn316m4 (Lions)