Re: [新聞] Read 'Em and Sweep

看板NY-Yankees作者 (nothing to lose)時間17年前 (2007/08/31 16:14), 編輯推噓14(1402)
留言16則, 15人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
前文述刪。 ※ 引述《numblife ()》之銘言: : So, the Red Sox are angry about the Youkilis call in the seventh, about : Chamberlain throwing at him in the ninth, and most importantly, about getting : swept. Boston still has a healthy five game lead, but there is sure to be : more theatrics, posturing and general huffing and puffing the next time these : two teams meet in Boston in a couple of weeks. (What a cheery thought.) : Welcome to the Rivalry, Mr. Chamberlain. : 襪子對七局的判決很生氣,也對小克把觸身球控的如此優異更不爽, : 不過或許最不高興的,應該是被橫掃這件事吧。 : 襪子雖仍舊保有五場勝差領先,但是他們可能會在兩個星期後,也就是下一個系列賽, : 在主場迎接洋基時,會多來點誇張,豪狡跟裝模作樣的憤怒。 : (你說這是多有見地的想法阿) : 歡迎擂台挑戰者:張伯倫先生.... 原 po 翻得很好而且非常有韻味!掌聲鼓勵一下!但是我想幫忙提出一個建議。 引用的這段話中,最後一句,Welcome to the Rivalry, Mr. Chamberlain. Rivalry 是指對抗的行為,英文作者在這句話中把這個字加上定冠詞並以大寫 強調,其實就是特別用來專指「洋基與紅襪之間的世仇」。所以最後一句話, 如果翻成: 歡迎加入基襪世仇對抗,張伯倫先生... 這樣子的翻譯可能會比較接近原文意旨。一點心得分享,請批評指教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.179.158 ※ 編輯: dawnlight 來自: 61.216.179.158 (08/31 16:15)

08/31 16:16, , 1F
推強者
08/31 16:16, 1F

08/31 16:19, , 2F
08/31 16:19, 2F

08/31 16:22, , 3F
開賭盤~~客場打破襪誰會被丟!!我投A-Rod一票
08/31 16:22, 3F

08/31 16:26, , 4F
總覺得Jeter常被觸身球打到。
08/31 16:26, 4F

08/31 16:35, , 5F
我比較期待藍鳥到洋基作客時的情況
08/31 16:35, 5F

08/31 16:37, , 6F
那麥當勞叔叔要小心老方
08/31 16:37, 6F

08/31 16:41, , 7F
強者請受小弟一拜
08/31 16:41, 7F

08/31 16:51, , 8F
jeter觸身球 阿不選到保送 A-Rod轟出三分炮 終場以3:2贏球
08/31 16:51, 8F

08/31 16:52, , 9F
劇本寫好了 照這樣演吧
08/31 16:52, 9F

08/31 17:06, , 10F
這個讚
08/31 17:06, 10F

08/31 17:11, , 11F
推,更接近原意
08/31 17:11, 11F

08/31 17:36, , 12F
隊長+1,上次才被貝達德觸過,隊長真不好當 XD
08/31 17:36, 12F

08/31 19:14, , 13F
一定先hbp a-rod 出氣順便幹掉洋基最強打者那個打席
08/31 19:14, 13F

08/31 19:44, , 14F
想都不用想就知道該丟誰 不丟A-Rod是準備要被轟嗎?
08/31 19:44, 14F

08/31 23:02, , 15F
讚!
08/31 23:02, 15F

09/01 01:59, , 16F
專業~
09/01 01:59, 16F
文章代碼(AID): #16rytvgZ (NY-Yankees)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #16rytvgZ (NY-Yankees)