Re: [新聞] Chamberlain raises tempers, Chien-Mi …
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: John Harper
: Chamberlain raises tempers, Chien-Ming settles score
張伯倫惹火上身,王建民冷凍比分
: Friday, August 31st 2007, 4:00 AM
: On a day when Chien-Ming Wang put the Red Sox to sleep for this series,
: dominating them in his unglamorous way, Joba Chamberlain managed to awaken
: the enemy with a couple of Wild Thing fastballs over the head of Kevin
: Youkilis.
在王建民以不怎麼迷人的方式壓制紅襪隊,使他們在本系列戰毫無收穫的同一天,
Joba Chamberlain 則以投向 Kevin Youkilis 頭部的幾顆速球,企圖喚醒敵隊。
: It remains to be seen which proves more significant, but there's no doubt
: about which stirred more emotion yesterday.
沒有人知道這兩個人截然不同的表現方式之中,何者較有影響力;然而有件事情無庸
置疑 -- 昨天有人惹火上身。
: Already you get the feeling that Chamberlain is going to have a way of
: always making headlines, from his 98-mph fastballs to his animated fist
: pumps that follow a big strikeout.
在這場比賽之前,你也許已經習慣 Chamberlain 靠著他的 98mph 速球,或是他在
投出重要三振後的揮拳動作上新聞頭條。
: It's crazy for the Red Sox to think he was throwing some sort of purpose
: pitches toward Youkilis, just as it was silly for home plate umpire Angel
: Hernandez to eject him yesterday, but when you throw that hard and you've
: already made a big rookie splash for the Yankees, perception is often fueled
: by emotion.
對認定那幾顆球是故意投向 Youkilis 的紅襪隊來說,這樣的想法有點瘋癲;
而判定驅逐出場的主審 Angel Hernandez 也是差不多的笨。
不過要是直球球速如此剛猛,而加入 Yankees 的表現又這麼犀利時,
難免讓人被情緒沖昏了頭而影響正確的判斷。
: The Yankees surely weren't going to try to rile the Sox in the ninth inning
: as they were sweeping them out of town with yesterday's 5-0 victory. And
: Chamberlain's body language on the mound may suggest a bit of swagger, but
: does anyone really think that a kid who has been in the big leagues for a
: month is going to take it upon himself to deliver some sort of payback for
: Alex Rodriguez getting plunked on Tuesday night?
洋基完全沒有在九局把紅襪惹毛的理由,特別是他們靠著昨天那場 5-0 的勝利在這
個系列戰中清檯。也許 Chamberlain 在場上有點拿翹,不過對剛升上 mlb 一個月的
菜鳥而言,要將它解釋為為週二 A-Rod 被丟的報負,似乎也不太合理。
: Ah, but when a team is getting whipped by its big-brother rival, in this
: case a Red Sox team trying to erase the memories of last year's late-season
: collapse, it will look for anything as a rallying cry.
不過這兩隊互為仇敵,再加上去年紅襪隊也是在後半段的比賽中崩盤,而被洋基逆轉,
任何大的動作都會被他們視為挑釁。
: To be fair, Youkilis had a right to be upset. It has to be scary to have a
: couple of 98-mph fastballs sail over your head, so it wasn't terribly
: surprising the Sox were screaming at Chamberlain from the dugout, and
: later using his wildness as a reason not to focus on how thoroughly
: Yankee pitching throttled them in this series.
平心而論,Youkilis 是有理由生氣。向著頭部飛來的 98mph 速球,真的挺恐怖。
而紅襪球員在休息區內對 Chamberlain 怪吼,並在賽後以對此的批判,模糊本系列
戰中受洋基投手群壓制,也是很合理的反應。
: Does any of it matter? Maybe we'll find out when these teams meet again in
: Boston in a couple of weeks.
當這兩隊數週後,在 Boston 再度碰頭時,我們就會知道這幾顆球究竟造成什麼影響。
: For the moment, however, if we can get past all the Joba hysteria, it was
: the quiet man from Taiwan who left the most lasting impression yesterday.
: For the second time this season Wang flirted with a no-hitter, throwing
: six-plus hitless innings before surrendering a hard single to right to
: Mike Lowell.
撇開關於 Joba 的情緒反應,昨天的比賽中最令人印象深刻的,恐怕還是那個來自
台灣,沉默的投手。這是王建民本季第二次差點投出無安打比賽。紅襪隊直到第七
局才由 Mike Lowell 擊出右外野強勁一壘安打。
: It was just as well, from the Yankees' point of view. Partly because of
: four walks, Wang's pitch count was so high that the Yankees found themselves
: rooting against a no-hitter as they had a night earlier with Roger Clemens.
: Indeed, Wang wound up coming out after seven innings because he had thrown
: 103 pitches.
對洋基來說,這並不是太壞的事情。與前一日 Roger Clemens 的比賽類似,
王建民昨日送出四次保送使得投球數量偏高,這也讓教練團面臨著挑戰無安打比賽,
或者是投球數量到就下場的兩難抉擇。事實上,王建民昨日在七局後下場,是因為
用球數量到達 103 球。
: "You have to give him a shot but you worry more about him than a no-hitter,"
: said pitching coach Ron Guidry. "He's been doing a lot of pitching this
: season and he's a guy we're going to count on the rest of the way."
投手教練 Ron Guidry 說 "你必需讓他有挑戰記錄的機會。不過比起一場無安打比
賽,投手的健康對球隊才是更重要的事。王建民本季投球量已經不少,而且在往後
的比賽中,我們還是要依賴他。"
: That was Guidry's way of saying that Wang has reestablished himself at
: least as the Yankees' co-ace, along with Andy Pettitte. In raising his
: record to 16-6, Wang delivered a second straight dominant performance
: that indicated he has fought his way past something of a confidence crisis
: that arose after he was bombed by the Blue Jays in a start three weeks ago.
當 Guidry 這樣說,表示王建民再度建立起不下於 Andy Pettitte 的王牌形象。
在提升個人戰積至 16W-6L 的同時,他三週前被 BJ 爆擊而發生的信心危機也在
連續二場壓制對手的表現中化解。
: "That Toronto game messed him up in his mind," Guidry said. "He had never
: been hit around like he was in that game, and it affected him. He had another
: bad start, and he wasn't being aggressive.
Guidry 說 "在 Toronto 的那場比賽確實讓他失了神。他從未被如此痛擊過,而這樣
的表現確實影響了他。之後的那一場先發也投得不怎麼樣,他完全沒有侵略性"
: "We worked on some things. He quickened his delivery a little, created more
: momentum going toward the plate and started being aggressive again. He's
: throwing his sinker harder than normal now, and it's not moving quite as
: much but he's controlling it better."
"我們做了一些調整: 稍微加快了投球動作,增加向前移動的動量;培養殺氣。
他的伸卡球比之前更快,變化雖然較小,不過控球也變好了"
: Wang was consistently around 95 mph on the radar gun, but it's more than
: that. He has begun to incorporate his off-speed stuff, a slider and a
: changeup, to keep hitters off-balance, and the results were rather dramatic
: yesterday.
王建民的速球一直在 95mph 左右打轉,但他的武器不僅於此。他開始在比賽中投
些變化球 -- 滑球和變速球 -- 讓打者失去平衡,而結果就像昨天的比賽。
: The Red Sox have hit Wang well in the past, and David Ortiz has been a
: nightmare - 12-for-24 with two home runs going into yesterday. On this day,
: however, Big Papi went 0-for-3, striking out swinging twice and grounding
: out to second, as he was fooled by off-speed stuff.
紅襪打王建民一向順手,而 David Ortiz 對他則是 24 支 12,並擊出兩發全壘打。
然而昨天他的表現是 3 支 0, 吃兩 K 和一顆遊滾。他完全被變化球愚弄。
: "The way he pitched to Papi was really impressive," said Torre. "He's really
: changed the look of the way he pitches."
Torre 說 "他料理 Papi 的方式讓人印象深刻,他的投球策略也與以往不同。"
: As usual, Wang didn't say much.
王建民照舊話不多。
: "He's a very, very modest kid," said Guidry. "But he knows what he has to do.
: You've gotta pitch your best game to beat those guys the way he did."
Guidry 說 "他真的是個相當穩重的年輕人。但他知道自己該做什麼。
你必需要拿出真功夫來面對這些對手,這正是他做到的事。"
: It punctuated probably the best pitching series the Yankees have had all
: season. They may not catch the Red Sox, but they surely gave them something
: to think about should they meet in October. Something more than those two
: fastballs to the backstop.
這大概也是洋基本季中,投手表現最突出的一個系列戰。他們也許無法在美聯東區
追上紅襪;但若這兩隊在季後賽碰頭,本系列賽值得思考的事情,恐怕不只有那兩
顆直擊護牆的直球。
: jharper@nydailynews.com
: http://tinyurl.com/yq86v6
---
不知道是我太累,還是這篇文章本來就不好翻 @@
有錯請多指正
--
鬼壓床怎麼辦
騎上去啊
Blog: http://blog.roodo.com/clifflu/ Since October, 2006
Photo Galelry: http://clifflu.pixnet.net/ 沒有了 T_T
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.217.16
推
09/01 02:17, , 1F
09/01 02:17, 1F
推
09/01 02:21, , 2F
09/01 02:21, 2F
推
09/01 02:21, , 3F
09/01 02:21, 3F
推
09/01 02:22, , 4F
09/01 02:22, 4F
推
09/01 02:22, , 5F
09/01 02:22, 5F
推
09/01 02:22, , 6F
09/01 02:22, 6F
推
09/01 02:24, , 7F
09/01 02:24, 7F
推
09/01 02:25, , 8F
09/01 02:25, 8F
推
09/01 02:27, , 9F
09/01 02:27, 9F
→
09/01 02:28, , 10F
09/01 02:28, 10F
推
09/01 02:40, , 11F
09/01 02:40, 11F
推
09/01 02:42, , 12F
09/01 02:42, 12F
推
09/01 02:42, , 13F
09/01 02:42, 13F
推
09/01 02:50, , 14F
09/01 02:50, 14F
推
09/01 02:54, , 15F
09/01 02:54, 15F
推
09/01 03:10, , 16F
09/01 03:10, 16F
→
09/01 03:10, , 17F
09/01 03:10, 17F
推
09/01 03:32, , 18F
09/01 03:32, 18F
推
09/01 03:53, , 19F
09/01 03:53, 19F
→
09/01 03:53, , 20F
09/01 03:53, 20F
推
09/01 07:02, , 21F
09/01 07:02, 21F
→
09/01 07:03, , 22F
09/01 07:03, 22F
推
09/01 07:26, , 23F
09/01 07:26, 23F
推
09/02 21:53, , 24F
09/02 21:53, 24F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NY-Yankees 近期熱門文章
15
19
PTT體育區 即時熱門文章