Re: [外電] Fenway sellout sees nothing but Wang
※ 引述《laechan (小太保)》之銘言:
: 推 awhat:我是覺得沒必要...想看的人自己查字典就好了...... 04/12 20:42
: → awhat:好心分享消息還要順便當字典...... 04/12 20:43
: 推 numblife:以為是版主公告文+1 04/12 20:58
: → numblife:其實我是覺得也不要那麼嚴苛啦 只轉原文不翻譯有可能是怕 04/12 20:58
: → numblife:翻錯 就翻譯上來講 翻錯誤導的話 倒不如不要翻比較好 04/12 20:59
: → numblife:當然轉了一串外電 然後都沒有中文翻譯 看了會比較辛苦 04/12 21:00
: → numblife:但是版規好像也沒規定轉外電一定要附上翻譯 04/12 21:00
: → numblife:如果真的想了解意思 自己還是認真看一下外電內文比較好 04/12 21:01
: → numblife:不過 像是一直都用 "沒興趣所以不翻" "不會所以這段不翻" 04/12 21:02
: → numblife:這樣挑自己興趣的部分 省略式的翻一下 好像也不怎麼理想 04/12 21:02
: → numblife:中文翻譯基本上當輔助 也沒必要強迫轉文的人一定要翻吧 04/12 21:03
: 推 nirvanatsay:剛還在想羅威爾是誰.... 04/12 21:04
: 推 Ally1213:我完全贊同numblife板友所言,其實之前外電翻譯也有造成一 04/12 21:05
: 推 Ally1213:些問題,板友提供中譯感謝他們的熱心,但是這不是義務 04/12 21:06
: 推 keroro01:??最後一個接殺的不是松井嗎 04/12 21:08
: 推 galewind:我覺得有人找到純英文的消息來源,有興趣的自己去翻譯 04/12 21:10
: → galewind:若硬要消息來源附上翻譯,等於是強加義務在熱心者身上 04/12 21:11
: 推 kevinloo:還有就是名字請保留英文 不要亂翻中文 04/12 21:12
: → galewind:反而大為不智。國內新聞各網站都有,要找很容易。 04/12 21:12
: → galewind:但外國消息對像我這種不夠專業的球迷來說,只有在這版能 04/12 21:13
: → galewind:見到,這也算是另類市場區隔,也讓我很喜歡來這裡 04/12 21:14
: → galewind:至於有無翻譯其實不算重點,真的有興趣的消息也會自己去懂 04/12 21:15
: → galewind:總之,很感謝那些找英文消息來的人(前提是夠可公評水準) 04/12 21:16
個人(真的是個人)是覺得,熱心板友找到外電的相關消息轉貼到
板子上真的是辛苦而值得給GJ的,但以我自己來說,看到一篇讓
人高興的外電消息,我通常都會在轉貼之餘附上自己對這篇報導
的想法,或者是簡略提一下這篇報導提到的幾個重點。
因為這就是我之所以會轉貼報導的「動機」,我希望分享外電報
導中提到的令人高興之處。
至於「沒興趣所以看不懂就不翻了」,那是因為我真的是那樣,
有興趣的我才有可能看得懂,沒興趣的跟鬼畫符一樣拼命看也看
不懂。
(例如最後一段投手教練說的那句,每個字我都認識,變成一整
句我就理解不能^^;)
我相信每個人轉貼一篇報導一定有其動機,所以我才會不希望看
到轉貼「就只是轉貼」,即使只是簡要的附上一兩句自己的感想
、或者是在重點部份標一下不同的顏色也是好的。
這篇沒有否定任何人的意思,我會再強化自己的翻譯能力,希望
將來有機會可以多翻譯一些文以及翻得更正確些。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.109.20
推
04/12 21:34, , 1F
04/12 21:34, 1F
推
04/12 22:03, , 2F
04/12 22:03, 2F
推
04/12 22:07, , 3F
04/12 22:07, 3F
推
04/12 22:30, , 4F
04/12 22:30, 4F
推
04/12 22:52, , 5F
04/12 22:52, 5F
推
04/12 23:47, , 6F
04/12 23:47, 6F
推
04/13 01:26, , 7F
04/13 01:26, 7F
→
04/13 01:30, , 8F
04/13 01:30, 8F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
NY-Yankees 近期熱門文章
215
426
PTT體育區 即時熱門文章
17
38