Re: [閒聊]球迷的來信

看板Nationals作者 (奇米堡)時間15年前 (2010/03/07 02:41), 編輯推噓2(206)
留言8則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我只有看回答部分 以下是一點意見 ※ 引述《s9527206 (悠)》之銘言: : Q:Do you agree with manager Jim Riggleman with the fact that left-hander : Scott Olsen is a lock for the rotation if he's healthy? With all those : other pitchers battling for a rotation spot, don't you think Olsen needs : a good Spring Training to make it? : -- Alex C., Montreal : A:I think Olsen should be given a second chance to be in the rotation. He : has a track record of pitching a lot of innings. I watched him throw : recently and I think he looks real good on the mound. He said his shoulder : is not 100 percent, but I expect him to be by Opening Day. : Q:對於總教練Jim Riggleman確實說過,如果Scott Olsen健康的話,他就可以直接在 : 輪值裡佔有一席之地,這種說法你同意嗎?當其他的投手很努力地奮鬥好爭取進入 : 輪值的機會,你不認為Olsen必須在春訓時有好的表現才有資格得到這個地位嗎? : A:我想我們應該給Olsen第二次的機會,把他留在我們的先發輪值中。他能夠替我們 : 吃下大量的局數,而且這一點也有實績可以證明。我在最近看過他投球,同時我 : 認為他看起來狀況相當不錯。他表示說他的肩膀尚未100%恢復,不過我期待能夠在 : 開幕首日登場時看到他。 but I expect him to be (100 percent) by Opening Day. 我希望他的肩膀能在開幕賽前恢復 : Q:Does it worry you that no one on the Nationals collected more than 100 : strikeouts? The closest one was right-hander Jordan Zimmermann, and he : was out for most of the second half of the season. : -- Ray U., Washington, D.C. : A:I'm not worried about them being ground-ball pitchers as long as the : Nationals play great defense to back them up. I don't think people : realize how bad the defense was last year. I think it will determine : how far they go this year. : Q:你是否會擔心國民隊的投手沒有人能夠投超過100個三振這個問題?其中最接近的人 : 是Jordan Zimmermann,不過他卻得等到球季後段才能回來。 : A:我還真的是一點都不擔心這個問題呢,只要國民隊的野手們能夠以優秀的防守能力 : 來支援這些滾地球型投手群的話。我不認為人們有意識到去年國民隊的防守問題有 : 多麼嚴重。我想這一點是個關鍵,這將會決定今年這支球隊能夠走得多遠。 不用翻得這麼字面 = = : Q:Where does outfielder Justin Maxwell fit into the scheme of things? : -- Pam K., Frederick, Md. : Q:Justin Maxwellge(外野手)在球隊藍圖裡所扮演的角色是什麼呢? : A:Maxwell must have a great Spring Training to make the team. He is great : defensively and at running the bases.I think he needs to show that last : September, in which he hit .306 with three home runs and six RBIs, : wasn't a fluke. : A:Maxwell他一定得在春訓期間有很好的表現才能夠加入球隊。他有很不錯的防守能力 : 以及跑壘速度。 : 我想他必須證明去年他在9月份,打出3成06打擊率,還帶有3支全壘打及6分打點的 : 表現並不是僥倖得來的。 Q翻對 但A沒跟著改對 Maxwell在春訓期間想必付出很大的力氣去完成球隊的藍圖 (照意思翻的 有些字在原文是看不到的) 另外作者這段寫得不是很明確 我猜測作者是想表達 "Maxwell已經是個不錯的隊員,但作者認為Maxwell仍需更進一步的證明去年 九月份的成績不是曇花一現" 這樣的意涵 不過文字上沒有足夠的跡象就是了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.191.107

03/07 03:16, , 1F
多謝指正!老實說我現在的水準只能照著字面上的意思直翻
03/07 03:16, 1F

03/07 03:19, , 2F
雖然我大概知道自己的問題,但也不確定該從哪裡去修正
03/07 03:19, 2F

03/07 03:21, , 3F
這篇對我來算真的很有幫助~
03/07 03:21, 3F

03/07 03:22, , 4F
至於第二段的部分...我有試圖想把作者語氣中略帶嘲諷和
03/07 03:22, 4F

03/07 03:25, , 5F
和調楷意思翻譯出來...但看起來似乎不是很成功= ="
03/07 03:25, 5F

03/07 03:27, , 6F
我也想請問其他版友有沒有更好的方式翻譯的更生動一些@@
03/07 03:27, 6F

03/07 03:32, , 7F
1、3段部分已修改,不過中間那段還沒動,感謝~
03/07 03:32, 7F
我想你搞錯我的意思了 我的意思是那段可以翻譯成: (I think it will determine how far they go this year.) 「我想這一點是個關鍵,這將會決定今年這支球隊能夠走得多遠。」 ↓ 「我認為這將是決定這球隊今年能有多少進展的關鍵。」 這樣的差異當然不是誰對誰錯 因為事實上你並沒翻錯 所以我傾向不寫出來以免讓人覺得我什麼都在挑 但在翻譯的過程中 不同語言的用字邏輯應該盡量的能省去或轉換以免造成讀者混淆 but, in this case, this did not really matter if you had turned it into a Chinese way or not. cuz both two language users use the same rhetoric way giving the "go away" a abstract implication--progressing. ※ 編輯: kimifort 來自: 140.119.191.107 (03/07 13:42) ※ 編輯: kimifort 來自: 140.119.191.107 (03/07 13:43)

03/07 19:37, , 8F
收到
03/07 19:37, 8F
文章代碼(AID): #1Bag77Wt (Nationals)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Bag77Wt (Nationals)