Re: [譯文] Oki's approach translates to success

看板Okajima作者 (.....................)時間15年前 (2009/03/24 22:01), 編輯推噓10(1001)
留言11則, 6人參與, 最新討論串1/1
http://0rz.tw/JlpWj Okajima's approach translates to success By Adam Kilgore 對岡島秀樹來說,這是優先順序的問題。他已經在美國生活了兩年 ,但是他沒有想過要學英文。 「沒有。」他透過翻譯說:「我來這裡是要打棒球的。」 岡島計畫要留在這邊。因為他穩定且關鍵的表現,岡島已經在紅襪 隊牛棚裡取得穩定的地位。然而,英文卻不在他未來的一部分。「 只有棒球。」岡島說。 雖然岡島還沒瓦解語言障礙,他和紅襪隊卻找到了解決方法。在他 的第三個球季,岡島已經對隊友及大聯盟感到很自得。雖然他們不 能直接跟他溝通,但是隊友們尊重他的事前準備、禮節和專業。 更甚者,他們感謝他的貢獻。岡島悄悄地成為紅襪除了Jonathan Papelbon之外,最好的救援投手,兩個球季的 ERA是2.40,在第一 年還被選進明星賽。他的冷靜-「他非常能控制自己的情緒。」投 手教練John Farrell說-幫助他征服了季後賽,他在季後賽21局裡 只丟了5分。 透過翻譯Jeff,紅襪隊開始了解岡島。教練Terry Francona現在比 剛開始更了解他。「但是要跟他有段完整的對話不容易。」Francona 說:「他就是沒興趣。不過這很OK。」 「他總是一個人,他比較安靜,比別人更內斂。我不認為他對學英 文有特別大的興趣。這就是他的態度。他知道暗號。他知道自己的 工作。他知道自己的責任。所以在這部分我們不去管他。」 岡島離開日本的第一年很辛苦。 「每件事對我來說都很艱苦。」岡島在一次訪問中,透過翻譯說: 「每件事都是全新的。」 一開始,岡島沒有自己的翻譯。他新到一個國家。當松板大輔吸引 了大量的注意力時,岡島大部分時間一個人在球隊。他投出的第一 球就被打飛出了牆外。 捕手 Jason Varitek對他的轉變幫助最大,岡島說。他在外比賽時 會邀請岡島去吃晚餐,藉由翻譯幫助,他們彼此交談。Varitek 主 要想確定他們在場上的溝通沒問題,但是他自己都沒發現,他對岡 島的調適幫助有多大-畢竟他是個新來的,而球隊隊長想要了解他。 上個球季,岡島在球隊的地位提升了。球季第一個在東京的系列賽 ,當紅襪隊牛棚成員要離開球場時,翻譯攔住了每個人,告訴他們 岡島請他們在樓下碰面。他要請大家吃晚餐。 岡島選擇棒球-總是棒球-而不是努力鑽研美國文化,但是他希望 隊友了解自己的文化。 「我為了他們這樣,因為我來自日本。」岡島說:「我希望他們知 道日本餐廳有多好吃。我想要他們學習日本文化。」 岡島在去年季中客場作戰時,又請了一次牛棚夥伴去晚餐。他加入 牛棚裡剪刀石頭布的遊戲。跟Papelbon、Javier Lopez及Manny Delcarmen 認識一陣子後,他和這群人粘成一塊。他透過翻譯說笑 話給他們聽;他們大笑並且回敬笑話。他們得以了解他,而且他們 喜歡他。 「他有個生氣勃勃的笑容。我認為那很棒。」Varitek 說:「他很 有禮貌。他對事情都心懷感激。很容易就喜歡他。」 當翻譯不在身邊時,球場上的溝通依然困難。但是對待在牛棚的後 援投手來說,時間真是多到不行。岡島和其他後援投手-一群會把 握空閒時間,組了支打擊樂團的人-找到方法。 「在牛棚時,不管是說笑話還是什麼,大概要花一個小時才能說完 一個句子。」Delcarmen 說:「他已經很放開心胸了。當他試著要 解釋東西時,你可以看到他臉上的表情。然後他看到我試著解釋, 於是就開始笑。試著去了解他是很好玩的。」 在美國,岡島的生活是圍繞著家庭-她們和他一直住在波士頓-以 及球隊。紅襪隊的成功,對他來說,跟他自己融成一體。被問到他 離開日本後,最好的時刻時,岡島說:「當我們贏得世界大賽時。 」而被問到個人成就時,岡島猶豫不決。 「贏球就是全部。」他說:「你得要贏球,不然什麼都不是。」 通常情況,岡島對這些勝利幫助甚大。他的成功來自於和 Varitek 不斷地學習。岡島持續投好球的能力,讓他在和打者對決時可以逆 向思考-在該投好球時投變化球,反之亦然-這讓打者去追打一些 看起來普通的球。 跟 Varitek一起,岡島在打者回應他之前,就先對打者作出回應。 在2007年,他加了一種介於指叉和變速球之間的球種,他在日本很 少拿出來用。上一季,他更常使用他的曲球。 「他持續追求的一件事,就是對打者作出調整。」Farrell 說:「 不只是他對事前準備的專業,對於持續走在對手前面,總是創造新 的一面來說,他也是很聰明的。」 岡島全心專注於工作。被問到在來美國後,他是否改變過自己的方 式,他說:「我沒有想到這些。我只是日復一日地生活。不管哪一 個時點都是百分之百。」 被問到和隊友維繫關係,是不是可以讓比賽更容易一點。岡島提供 了一個有趣的答案,也許可以解釋為什麼他只專注於運動,而不是 新的語言。 「棒球,」他說:「從來都不容易。」 -- Walter Brown "Red" Auerbach Dennis Johnson Bill Russell Jo Jo White Bob Cousy Tom Heinsohn "Satch" Sanders John Havlicek Dave Cowens Don Nelson Bill Sharman '57 '59 '60 '61 '62 '63 '64 '65 Boston Celtics '66 '68 '69 '74 '76 '81 '84 '86 Ed Macauley Frank Ramsey Sam Jones K.C. Jones Cedric Maxwell Kevin McHale Larry Bird Reggie Lewis Robert Parish "Loscy" Danny Ainge Len Bias Johnny Most Garden '08 Ray Allen Kevin Garnett Paul Pierce http://blog.pixnet.net/CelticsPride -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.39.43 ※ 編輯: bri 來自: 61.228.39.43 (03/24 22:11)

03/24 22:13, , 1F
說得也是...反正他不愛說話
03/24 22:13, 1F

03/24 22:22, , 2F
不過花一小時解釋一句話有點辛苦耶...
03/24 22:22, 2F

03/24 22:55, , 3F
岡島真是可愛>///<
03/24 22:55, 3F

03/25 09:55, , 4F
傑夫:X! 不要叫我做翻譯以外的事
03/25 09:55, 4F

03/25 11:20, , 5F
做什麼事呢? (有曖昧...)
03/25 11:20, 5F

03/25 11:51, , 6F
傑夫....能跟岡島做很多事 >//////<
03/25 11:51, 6F

03/25 12:20, , 7F
好像有糟糕化的傾像?!
03/25 12:20, 7F

03/25 12:47, , 8F
我們又變BL版了 這個版真糟糕...
03/25 12:47, 8F

03/25 13:55, , 9F
Oki: Jeff 幫人家自拍
03/25 13:55, 9F

03/25 14:41, , 10F
(哼歌)真糟糕~~真糟糕~~~____真糟糕~~~~ XD
03/25 14:41, 10F

03/25 16:03, , 11F
03/25 16:03, 11F
文章代碼(AID): #19oEVJRv (Okajima)
文章代碼(AID): #19oEVJRv (Okajima)