Re: [問題] 請問姓名英文問提???????
※ 引述《Okafor ()》之銘言:
: 請問選手英文名字
: 為什麼會有分別?
: 像是有ㄓ的音
: 就有C.Z.J的英文
: 如 張 -> Chang 和 Zhang
: 莊 -> Chuang 和 Jhuang
: 還有ㄐ ㄒ 的音
: 如 江 Jiang 和 Xiang
: 蔣 Chiang 和 Jhiang
: 這樣分到底有啥意義??
: 難道同一個中文字的發音
: 不能統一使用固定英文拼字嗎?
: 不會讓老外感到困擾嗎?
: 我聽到國外主播說出中國姓名拼音
: 念的很不順暢
: 張繼科的 張 到底是Chang還是Zhang好 ?
: 你能跟老外硬說 Chang和Zhang兩個都通用
: 然後讓老外他們笑笑的說這真有趣嗎?
我覺得沒差,因為就算是老美主播,遇到德文名字或是俄文名字,
反正遇到非英文的姓氏的時候也是念的不會很順,
除非那個選手很有名
不管是漢語拼音或是通用拼音都有缺點,
漢語拼音 ㄒ= X ㄑ= Q ㄘ= C
如果有個選手姓蔡 那漢語拼音就會變成Cai
很容易會念成 慨 或是 賽 之類的發音,
不管是國音第一式還是第二式 威妥瑪 都是以英文為主的概念去拼,
假設有個俄國主播或是德國主播還是
羅馬尼亞主播看到中國籍或是台灣籍的選手,
如果沒有做好功課,也是會亂念一通
那我們自己其實也只是五十步笑百步而已,
遇到一些小國,東歐國家之類的罕見姓氏,或是根本不會念的語言,
我也不知道怎麼翻譯出來的,主播雖然是這樣念,但是亂念一通也是很有可能。
而且因為我們是用中文的方式念,
例如 Tom 我們一般是翻譯湯姆,
其實以英文來說已經跟原來的發音差非常多了。
但是對我們來說就是這樣子,很自然。
因為我們從以前就習慣把這些英文名字用中文的方式念,不管是電影明星還是什麼。
但是對那些外國人來說也是怪,不可思議。
所以會很怪嘛? 大家將心比心,不用替對方想那麼多,
把自己做到夠強,有名了之後,自然外國人就會想辦法記住你的名字。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.52.90
→
08/03 00:13, , 1F
08/03 00:13, 1F
推
08/03 00:19, , 2F
08/03 00:19, 2F
討論串 (同標題文章)
Olympics_ISG 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章