Re: [問題] 請問姓名英文問提???????

看板Olympics_ISG作者 (LP哥)時間13年前 (2012/08/03 00:11), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《Okafor ()》之銘言: : 請問選手英文名字 : 為什麼會有分別? : 像是有ㄓ的音 : 就有C.Z.J的英文 : 如 張 -> Chang 和 Zhang : 莊 -> Chuang 和 Jhuang : 還有ㄐ ㄒ 的音 : 如 江 Jiang 和 Xiang : 蔣 Chiang 和 Jhiang : 這樣分到底有啥意義?? : 難道同一個中文字的發音 : 不能統一使用固定英文拼字嗎? : 不會讓老外感到困擾嗎? : 我聽到國外主播說出中國姓名拼音 : 念的很不順暢 : 張繼科的 張 到底是Chang還是Zhang好 ? : 你能跟老外硬說 Chang和Zhang兩個都通用 : 然後讓老外他們笑笑的說這真有趣嗎? 我覺得沒差,因為就算是老美主播,遇到德文名字或是俄文名字, 反正遇到非英文的姓氏的時候也是念的不會很順, 除非那個選手很有名 不管是漢語拼音或是通用拼音都有缺點, 漢語拼音 ㄒ= X ㄑ= Q ㄘ= C 如果有個選手姓蔡 那漢語拼音就會變成Cai 很容易會念成 慨 或是 賽 之類的發音, 不管是國音第一式還是第二式 威妥瑪 都是以英文為主的概念去拼, 假設有個俄國主播或是德國主播還是 羅馬尼亞主播看到中國籍或是台灣籍的選手, 如果沒有做好功課,也是會亂念一通 那我們自己其實也只是五十步笑百步而已, 遇到一些小國,東歐國家之類的罕見姓氏,或是根本不會念的語言, 我也不知道怎麼翻譯出來的,主播雖然是這樣念,但是亂念一通也是很有可能。 而且因為我們是用中文的方式念, 例如 Tom 我們一般是翻譯湯姆, 其實以英文來說已經跟原來的發音差非常多了。 但是對我們來說就是這樣子,很自然。 因為我們從以前就習慣把這些英文名字用中文的方式念,不管是電影明星還是什麼。 但是對那些外國人來說也是怪,不可思議。 所以會很怪嘛? 大家將心比心,不用替對方想那麼多, 把自己做到夠強,有名了之後,自然外國人就會想辦法記住你的名字。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.52.90

08/03 00:13, , 1F
Tsao:好險我差點變成 靠 了 (曹操:哭哭 我是尻尻)
08/03 00:13, 1F

08/03 00:19, , 2F
申雅蘭那場也一直被官方主播 蘭申 蘭申 的念
08/03 00:19, 2F
文章代碼(AID): #1G6gQ-I- (Olympics_ISG)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1G6gQ-I- (Olympics_ISG)