討論串[外電](3/7)Suns overcome injury to Nash for …
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者manning1 (聖傑)時間19年前 (2006/03/07 22:33), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
討論一下翻譯啦. 原文是. The Suns would likely have to play Dallas and San Antonio as a No. 1 seed. rather than just one of them as a No. 2 seed.. 似乎應該翻譯為. 太陽隊寧願
(還有48個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者slamduck (NO.4)時間19年前 (2006/03/07 22:50), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我想這句話的大意應該是寧願讓小牛或馬刺拿第一種子. 也不要讓他們其中一隊以第二種子進季後賽吧~. 這樣解釋的話 就比較通了~~~也比較符合它前一句的意思. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.119.196.95.

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者postboy (uo￾  )時間19年前 (2006/03/07 23:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Not only is it improbable for the Suns to leap over Dallas and San Antonio. in their final 23 games but it would be less advantageous to do so.. The S
(還有97個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者DAntoni (偏激)時間19年前 (2006/03/08 05:17), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sports_franchising. franchise這個字最近網站轉播字幕上常看到,. 查字典,可能也找不到什麼相關的意思. 感謝xers板友提供一個不錯百科網站 orz. franchise大意:. 在美、加地區「sports tea
(還有71個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁