Re: [外電](3/7)Suns overcome injury to Nash for …
※ 引述《slamduck (NO.4)》之銘言:
: ※ 引述《manning1 (聖傑)》之銘言:
: : 討論一下翻譯啦
: : 原文是
: : The Suns would likely have to play Dallas and San Antonio as a No. 1 seed
: : rather than just one of them as a No. 2 seed.
: : 似乎應該翻譯為
: : 太陽隊寧願以第一種子的身分連續面對小牛和馬刺而不願僅以第二種子的身分面對其中之ㄧ
: : 但是這樣似乎又和現狀不合,當然是當第二種子有利ㄚ, 能幫我釋疑呢???
: 我想這句話的大意應該是寧願讓小牛或馬刺拿第一種子
: 也不要讓他們其中一隊以第二種子進季後賽吧~
: 這樣解釋的話 就比較通了~~~也比較符合它前一句的意思
Not only is it improbable for the Suns to leap over Dallas and San Antonio
in their final 23 games but it would be less advantageous to do so.
The Suns would likely have to play Dallas and San Antonio as a No. 1 seed
rather than just one of them as a No. 2 seed.
大意是說假如太陽在往後的23場比賽戰積超過牛刺的話,會是較無優勢的,
因為那會使得太陽成為第一種子而要對到牛刺兩隊的機率要超過
成為第二種子而只要對到其中之一,
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.131.35
推
03/07 23:46, , 1F
03/07 23:46, 1F
推
03/08 00:08, , 2F
03/08 00:08, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
PHX-Suns 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章