Re: [外電](3/7)Suns overcome injury to Nash for …

看板PHX-Suns (鳳凰城 太陽)作者 (聖傑)時間19年前 (2006/03/07 22:33), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
討論一下翻譯啦 原文是 The Suns would likely have to play Dallas and San Antonio as a No. 1 seed rather than just one of them as a No. 2 seed. 似乎應該翻譯為 太陽隊寧願以第一種子的身分連續面對小牛和馬刺而不願僅以第二種子的身分面對其中之ㄧ 但是這樣似乎又和現狀不合,當然是當第二種子有利ㄚ, 能幫我釋疑呢??? -- 我支持 NBA : Phoenix Suns CPBL : 兄弟象 MLB : Cleveland Indians CBA : 中廣戰神 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.166.103

03/07 22:40, , 1F
拿冠軍沒再挑對手的啦~~拼氣勢
03/07 22:40, 1F

03/07 22:47, , 2F
選擇以去年的對戰對手邁向冠軍 太豪邁啦!!!
03/07 22:47, 2F

03/08 04:00, , 3F
likely是"有可能的"意思,和"would like":偏好 不同 ~~~~
03/08 04:00, 3F

03/10 08:18, , 4F
可能要主場優勢吧 我想這是重點
03/10 08:18, 4F
文章代碼(AID): #143PdGmz (PHX-Suns)
文章代碼(AID): #143PdGmz (PHX-Suns)