Re: Tmac賽後訪問
: 姚明一下子愣住了,台下的記者也愣住了,麥迪詭秘地笑了,接著是一個玩笑,「他在更
: 衣室告訴我,他想多到外面投籃,同時拓展自己的角色,就像Boozer一樣。」
請高手指點一下 聽了幾次訪談覺得不太確定
原文聽起來像是:
"He said he wanted to step out. He wanted an expanded role.
He wanted to step out like Boozer was killing him tonight....(後面聽不懂)"
step out印象中也有"站出來" "挺身而出"的意思
對照expanded role感覺比較順
但是前面記者問姚明的問題是:
「今天感覺起來你出手時比較被擠出來一點(不太靠近籃框)」
如果對照上下文,又感覺step out可能真的是指到外圍一點投籃
像Boozer投很多中距離跳投那樣
有沒有高手能指點一下這邊的step out到底是什麼意思呢?
感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.117.233.42
推
04/25 04:46, , 1F
04/25 04:46, 1F
→
04/25 04:47, , 2F
04/25 04:47, 2F
推
04/25 04:50, , 3F
04/25 04:50, 3F
→
04/25 04:51, , 4F
04/25 04:51, 4F
推
04/25 08:09, , 5F
04/25 08:09, 5F
討論串 (同標題文章)
Rockets 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
41
66
70
94