Re: 問個怪問題
※ 引述《landy072 (安室最高~)》之銘言:
: TOYODA 這個姓在日本應該還算是蠻常見的
: 如 本隊的守護神 豐田清
: 但是有一天我在用日文軟體的時後
: 我試著用注音來打漢字
: 發現那個軟體無法顯示"豐"
: 後來我去日本的網站看
: 發現他們是寫 "豊田"
: 可是這個字不念 ㄈㄥ
: 念ㄌㄧˇ
: 這算是積非成是嗎
: 還是都可以通用
只能說,日文中的「豐」就是寫成「豊」,別把他與中文混為一談。
「虫」在日文漢字中就是「蟲」,但在中文就是「虫」,道理是一樣的。
總而言之,即使日文裡有漢字,也請把他當成日文來看,別用中文的思考方式去看待。
日文很多漢字簡化過了,而在這過程中,漢字其實都已經日本化了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.132.119
討論串 (同標題文章)
SeibuLions 近期熱門文章
29
61
17
37
PTT體育區 即時熱門文章
13
20