[歌詞] Gebroeders Ko 的 Vuvuzela 之歌

看板WorldCup作者 (竹筍王子)時間15年前 (2010/06/16 03:24), 編輯推噓5(502)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Vuvuzela Vuvuzela的中文維基有人更新了: 2010年世界盃足球賽部份的實況播音員把嗡嗡祖拉的聲音稱為「煩惱的」、「一群嘈吵 的大象的狂奔」、 「一群極喧鬧的蝗蟲」 、「將被宰殺的山羊叫聲」和「一個充滿憤怒 的蜜蜂的巨大蜂箱」。 看來各國的主播也都被嗡嗡聲搞得非常煩怒XD 關於Vuvuzela的中文翻譯 比較早出現在媒體的似乎是「呼呼塞拉」 但隨著中央社用的「巫巫茲拉」跟隨的媒體越來越多 只有年代主播仍然叫它"呼呼塞拉" /v/這個音在音譯上 日文和韓文都用/b/表示 而中文常用/w/或/f/表示 所以/vu/ 用/wu/(烏) 或/fu/(夫) 都可以 可能是受到 Voodoo(Vodou) 翻成巫毒教的影響 所以媒體才選用"巫"字 之前有板友說"巫"的古音也是/vu/ 而且我們客家話說"烏"(黑)就是/vu/ 可能真的有關 另外/ze/ 個人覺得"塞"或"茲"或"祖"都不太像 最接近的音應該是"賊" 但較常用的是"傑" 有板友翻成"嗚嗚之喇" 音義兼顧還滿棒的XD 日文叫做 bubuzera 韓文音是 bubujera (逋逋賊拉) http://www.youtube.com/watch?v=81Gxbi-Xyig
這首歌"Vuvuzela" 是"Gebroeders Ko"為了2010南非世界盃足球賽所做的單曲 Gebroeders Ko (柯氏兄弟) 是荷蘭的二重唱兄弟檔 Ton and Gerard Koopmans 下面是找了好久才找到的歌詞 (荷蘭文) http://www.songteksten.be/songteksten/86496/gebroeders-ko/vuvuzela.htm Gebroeders Ko: VuVuzela VuVuzela!! VuVuzela!! Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid. Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit Hoog in de bergen en diep in de dalen, Ja overal kun je het horen. Heel Afrika, Vu Vu Zela. Diep in de rimboe, ja onder de klamboe, Daar is het geluid toen geboren. Doe mij maarna, Vu Vu Zela. Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid. Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit. Het is geen olifant, tijger met sabeltant, en het is ook geen trompetje. Heel Afrika, Vu Vu Zela. Toeter het is geen fluit, ja met zo'n lange tuit, En het geluid da's geen pretje. Doe mij maar na, Vu Vu Zela. Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid. Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit. Stadion gaat op en neer, er wordt gescoord daar gaan we weer. Oh men wat gaat dat ding te keer. Ja iedereen daar gaa we weer!! Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid. Vuuuuuuuh vuvuzela, ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit. Ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit! 為了幫助喜歡的大家詠唱 不懂荷蘭文的我盡量將副歌部分聽寫如下: VuVuzela!! (嗚~~ 嗚~~)夫夫賊喇!! VuVuzela!! (嗚~~)夫夫賊喇!! Vuuuuuuuh vuvuzela, 夫~~~~~ 夫夫賊喇 (嗚嗚嗚嗚 嗚嗚~) ik toeter m'n speakers eruit, wat een geluid. 伊督賭們 斯比喀 咻來 弗拉疼古來 (嗚~ 嗚~ 嗚嗚嗚嗚 嗚~嗚~) Vuuuuuuuh vuvuzela, 夫~~~~~ 夫夫賊喇 (嗚嗚嗚嗚 嗚嗚~) ik toeter m'n speakers eruit, ik blaas het eruit 伊督賭們 斯比喀 咻來 伊不拉色度來 (嗚~ 嗚~ 嗚嗚嗚嗚 嗚~嗚~) 至於意思我也不懂 只知道 w 聽起來是要發成/vr/的音 希望有荷蘭語高手能翻譯了 另外還有找到這首歌的「鼠來寶」版本 http://www.youtube.com/watch?v=OseQYeq3E-0
「花栗鼠也懂Vuvuzela?」 艾文「略懂。」 (#‵)3′)▂▂▂▃▄▅~~~Vuuuuuuuh -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.97.252

06/16 03:25, , 1F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
06/16 03:25, 1F

06/16 03:25, , 2F
還好啦 被歷屆總統大選後的抗議搞到麻痺了
06/16 03:25, 2F

06/16 03:25, , 3F
我以為我看到一堆咒語XD 這是霍格華茲嗎XDDD
06/16 03:25, 3F

06/16 03:26, , 4F
嗚嗚之喇 +1
06/16 03:26, 4F

06/16 03:27, , 5F
很像一堆大蒼蠅聚在一起的聲音....
06/16 03:27, 5F

06/16 17:18, , 6F
哈哈哈哈~~聽寫好好笑
06/16 17:18, 6F

07/02 20:57, , 7F
推霍格華茲!XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDdd
07/02 20:57, 7F
文章代碼(AID): #1C5zDT8h (WorldCup)
文章代碼(AID): #1C5zDT8h (WorldCup)