[問題]體位法?

看板yoga (瑜珈)作者 (wow)時間20年前 (2006/06/20 14:44), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
我接觸瑜珈是來到美國以後,所以所有關於瑜珈的名詞 都是學英文的 英文說 'pose'真的被翻為中文'體位'法嗎? 個人覺得有點其他的聯想 我看過一些網站資料是說體式,或姿勢 一般不都直接說什麼什麼式嗎..有沒有統一的說法? 還有,常聽人家說'跳'瑜珈, '我今天去跳了一堂瑜珈' 除了有名的陸文灝強力瑜珈結合有氧之外,瑜珈不是用跳的吧...-_____- 英文說practice,練瑜珈,很有練功的感覺 (daily practie, daily practice...每天都要練啊) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.6.243.225

06/20 15:40, , 1F
體位法的英文(或者是印度文英譯)是 asana
06/20 15:40, 1F

06/20 15:41, , 2F
pose 比較像是說一個姿勢、動作
06/20 15:41, 2F

06/21 23:26, , 3F
聽到跳瑜珈真的很無言
06/21 23:26, 3F
文章代碼(AID): #14bvat7b (yoga)
文章代碼(AID): #14bvat7b (yoga)