Re: [討論] 韓國這個翻譯不如找李多慧吧?

看板Baseball (棒球)作者 ( )時間1天前 (2024/11/13 22:47), 編輯推噓70(801062)
留言152則, 109人參與, 23小時前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《danny2451 (danny2451)》之銘言: : 不是 這翻譯到底是在翻什麼鬼 : 第一個問題完全聽不懂在講什麼 : 講話卡到不行 : 韓國這個翻譯不如找李多慧吧? 這個翻譯其實是在台灣打球的韓國人大學生 目前就讀台體大 名字是金善爀 IG https://www.instagram.com/01sunstar/?hl=zh-tw threads https://www.threads.net/@01sunstar/post/DBETiYuhbDF -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.230.221 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1731509241.A.288.html

11/13 22:47, 1天前 , 1F
說華語的口音很重
11/13 22:47, 1F

11/13 22:47, 1天前 , 2F
……..
11/13 22:47, 2F

11/13 22:48, 1天前 , 3F
只能意會
11/13 22:48, 3F

11/13 22:48, 1天前 , 4F
不用這樣找出來吧
11/13 22:48, 4F

11/13 22:48, 1天前 , 5F
跟之前統一差不多 FB找大學生在管
11/13 22:48, 5F

11/13 22:48, 1天前 , 6F
大學生 棒協真省錢= =
11/13 22:48, 6F

11/13 22:48, 1天前 , 7F
他確定是來打球 不是打其他的東西吧
11/13 22:48, 7F

11/13 22:49, 1天前 , 8F
找專業的口譯很難嗎?
11/13 22:49, 8F

11/13 22:49, 1天前 , 9F
可能是臨時找的吧 == 這種比賽連專業口譯都不請
11/13 22:49, 9F

11/13 22:49, 1天前 , 10F
我不會怪他啊 而是看是誰找他的單位...
11/13 22:49, 10F

11/13 22:49, 1天前 , 11F
不能罵他 要罵找他來的人
11/13 22:49, 11F

11/13 22:49, 1天前 , 12F
看IG也是有棒球經驗的 相關術語應該都懂
11/13 22:49, 12F

11/13 22:50, 1天前 , 13F
這不是他的問題啊 找他去的人 不知道他水準才是問題
11/13 22:50, 13F

11/13 22:50, 1天前 , 14F
=_=
11/13 22:50, 14F

11/13 22:50, 1天前 , 15F
所以協會的錢只請得起大學生喔
11/13 22:50, 15F

11/13 22:50, 1天前 , 16F
也是賺辛苦錢這樣
11/13 22:50, 16F

11/13 22:50, 1天前 , 17F
難怪會講"就醬"
11/13 22:50, 17F

11/13 22:50, 1天前 , 18F
台大中文系沒韓國留學生了嗎
11/13 22:50, 18F

11/13 22:50, 1天前 , 19F
該不會他有跟誰 掛保證嗎?
11/13 22:50, 19F

11/13 22:50, 1天前 , 20F
邪會的鍋
11/13 22:50, 20F

11/13 22:50, 1天前 , 21F
台大的可能比較貴 你要想這比賽誰辦的
11/13 22:50, 21F

11/13 22:51, 1天前 , 22F
484找畢書盡都比他好
11/13 22:51, 22F

11/13 22:51, 1天前 , 23F
今天的翻譯很明顯全部省錢導向
11/13 22:51, 23F

11/13 22:51, 1天前 , 24F
金針菇就台大中文系畢業的啊 章魚成大
11/13 22:51, 24F

11/13 22:51, 1天前 , 25F
時薪只有幾百吧,棒協花不起錢請正式口譯喔
11/13 22:51, 25F

11/13 22:51, 1天前 , 26F
那為什麼會找他 完全不專業耶 costdown成這樣
11/13 22:51, 26F

11/13 22:52, 1天前 , 27F
專業口譯不找找學生...
11/13 22:52, 27F

11/13 22:52, 1天前 , 28F
即時口譯是很專業的 蚌鞋就隨便找阿 爛
11/13 22:52, 28F

11/13 22:52, 1天前 , 29F
笑爛 票價開比別人貴 請這種
11/13 22:52, 29F

11/13 22:52, 1天前 , 30F
不甘他的事,是棒協的鍋。不知道辜覺得今天記者會幾流
11/13 22:52, 30F

11/13 22:52, 1天前 , 31F
就是省錢阿 棒協丟臉
11/13 22:52, 31F

11/13 22:52, 1天前 , 32F
國際賽請工讀生翻譯XD 你敢講我還不敢信
11/13 22:52, 32F

11/13 22:52, 1天前 , 33F
講真的 這是國際賽 找的人要負責 因為他們是負責的人
11/13 22:52, 33F

11/13 22:52, 1天前 , 34F
為什麼會找 省錢啊 看一下比賽誰辦的很難理解嗎
11/13 22:52, 34F

11/13 22:52, 1天前 , 35F
有璟、酒蒂、咪蕾這些不是在台灣讀大學的 但中文口語也都
11/13 22:52, 35F

11/13 22:52, 1天前 , 36F
門票這價位只出這點錢喔?
11/13 22:52, 36F

11/13 22:52, 1天前 , 37F
錯不在他,他也是被找來的,錯在棒協與汪汪
11/13 22:52, 37F

11/13 22:52, 1天前 , 38F
不輸金針菇、章魚
11/13 22:52, 38F

11/13 22:53, 1天前 , 39F
不如找wto姐妹會的通告藝人
11/13 22:53, 39F
還有 73 則推文
11/13 23:38, 1天前 , 113F
就不懂為何找工讀生幫忙
11/13 23:38, 113F

11/13 23:38, 1天前 , 114F
棒協不意外,毫無專業度
11/13 23:38, 114F

11/13 23:42, 1天前 , 115F
推文說的找多惠 找wto 找youtuber 都好吧
11/13 23:42, 115F

11/13 23:43, 1天前 , 116F
這該不會是臨時找來的……
11/13 23:43, 116F

11/14 00:07, 1天前 , 117F
感覺又回到草創年代的CPBL= =
11/14 00:07, 117F

11/14 00:19, 1天前 , 118F
我只知道他肚子很餓222222
11/14 00:19, 118F

11/14 00:20, 1天前 , 119F
找大學生時薪開185吧
11/14 00:20, 119F

11/14 00:22, 1天前 , 120F
口譯還要懂一些相關棒球內容吧。也不能說找會流利
11/14 00:22, 120F

11/14 00:22, 1天前 , 121F
中文的來就行。
11/14 00:22, 121F

11/14 00:24, 1天前 , 122F
這就是國際級賽事的水準嗎笑死
11/14 00:24, 122F

11/14 00:25, 1天前 , 123F
他可能也沒想過會變成記者會翻譯吧
11/14 00:25, 123F

11/14 00:35, 1天前 , 124F
找個專職很難嗎 省這個錢
11/14 00:35, 124F

11/14 00:44, 1天前 , 125F
最近聽說有紀錄片華譯翻了兩壞三好出來
11/14 00:44, 125F

11/14 02:08, 1天前 , 126F
棒協的問題,他沒有問題。他會打球,一定懂棒球,但
11/14 02:08, 126F

11/14 02:08, 1天前 , 127F
就不是在鏡頭前聊天的人,也不是專職翻譯。就好像你
11/14 02:08, 127F

11/14 02:08, 1天前 , 128F
叫台灣英雄鋒哥去當球評,可能講得比曾文誠還爛一樣
11/14 02:08, 128F

11/14 02:08, 1天前 , 129F
11/14 02:08, 129F

11/14 02:10, 1天前 , 130F
不是懂或聽懂,口條就會好。也許這位「翻譯」私下幫
11/14 02:10, 130F

11/14 02:10, 1天前 , 131F
朋友韓翻中聊天沒問題,但上台一堆記者就不一樣,會
11/14 02:10, 131F

11/14 02:10, 1天前 , 132F
失常,有些人搞不好都會抖了………棒協明天找個專業
11/14 02:10, 132F

11/14 02:10, 1天前 , 133F
的吧!別害他了
11/14 02:10, 133F

11/14 02:11, 1天前 , 134F
找金針菇或酒帝來這場合嚴肅當翻譯,可能都會出包
11/14 02:11, 134F

11/14 02:34, 1天前 , 135F
辜一聲令下中信育樂+集團翻譯主持人才支援,馬上就到
11/14 02:34, 135F

11/14 02:34, 1天前 , 136F
11/14 02:34, 136F

11/14 02:39, 1天前 , 137F
棒協要不要出來說明 笑死
11/14 02:39, 137F

11/14 02:57, 1天前 , 138F
可能本來以為只是當翻譯 結果沒想到還要被推出來當
11/14 02:57, 138F

11/14 02:57, 1天前 , 139F
口譯人員
11/14 02:57, 139F

11/14 07:05, 1天前 , 140F
不用這樣吧
11/14 07:05, 140F

11/14 07:28, 1天前 , 141F
全台灣連一個專業口譯都找不到怎麼可能?只要你棒協錢給的
11/14 07:28, 141F

11/14 07:28, 1天前 , 142F
夠多,口譯可以提前惡補棒球知識,效果都會比昨天好
11/14 07:28, 142F

11/14 08:17, 1天前 , 143F
棒協真的很雷
11/14 08:17, 143F

11/14 08:33, 1天前 , 144F
拜託別去留這。很沒水準
11/14 08:33, 144F

11/14 08:38, 1天前 , 145F
不是他的問題,是找他來的謗邪有問題。
11/14 08:38, 145F

11/14 10:23, 1天前 , 146F
台灣韓團活動一堆翻譯怎麼可能找不到專業口譯
11/14 10:23, 146F

11/14 11:48, 1天前 , 147F
中華棒協真的很鳥,連專業口譯的錢都想省,找學生來做
11/14 11:48, 147F

11/14 11:49, 1天前 , 148F
(頂)這種場合本來就不適合,正職口譯如果不懂棒球都不
11/14 11:49, 148F

11/14 11:50, 1天前 , 149F
一定翻得好了,更何況學生更是沒有翻譯經驗
11/14 11:50, 149F

11/14 11:54, 1天前 , 150F
即使懂棒球但口譯畢竟是一門專業,沒有經驗很難勝任
11/14 11:54, 150F

11/14 11:56, 1天前 , 151F
真夠丟臉
11/14 11:56, 151F

11/14 12:53, 23小時前 , 152F
自己敢答應也要負責啊
11/14 12:53, 152F
文章代碼(AID): #1dDBlvA8 (Baseball)
文章代碼(AID): #1dDBlvA8 (Baseball)