[新聞] 繁中當漢字唸 撈哥糾正日媒發音

看板Baseball (棒球)作者 (Pohan)時間9小時前 (2024/11/21 08:26), 編輯推噓179(18910181)
留言380則, 181人參與, 3小時前最新討論串1/2 (看更多)
https://img.ltn.com.tw/Upload/sports/page/800/2024/11/21/124.jpg
〔特派記者龔乃玠/日本東京報導〕台灣隊重砲吉力吉撈.鞏冠使用原住民名,一舉登上 日本報紙「體育報知」,昨在場邊也接受日本轉播單位的採訪,但2家日媒用的都是錯誤 唸法,讓吉力吉撈當場糾正日本主播,「我的名字是叫做Giljegiljaw Kungkuan。」 日文中有漢字,唸法跟台灣漢字不同,而日本轉播單位翻譯台灣選手名稱時,常翻成日文 漢字的唸法,導致只有羅馬文、無漢字的傳統原住民名有極大的偏差,日媒將吉力吉撈翻 成爆紅的「キチリキキチロウ」,若換作羅馬文會變成「ki chi ri ki ki chi ro u」, 完全對不上本人真正的姓名「Giljegiljaw」。 打個更清楚的比方,這就像是日本不從洋將的英文原名直翻,而是從台灣為洋將取的中文 名「二度翻譯」漢字唸法,讀音一定差很大。 原住民名被唸錯 掛心父親會在意 吉力吉撈昨解釋,「吉力吉撈.鞏冠」這名字是自己從讀音上選字,最後才會變成這6個 漢字,但他的父親確實會很在意「Giljegiljaw」被唸成「吉力吉撈」,更不用提日媒完 全偏差的錯誤唸法。 記者將吉力吉撈的命名故事跟日媒分享,日媒似乎也知道「キチリキキチロウ」是錯誤唸 法,只是因為已在日網爆紅一波,無形之中變成電視台和報紙的習慣用法,坦言要修正是 有點困難,但結果就是在受訪時又被本人糾正,讓日媒的採訪過程有些尷尬。 https://sports.ltn.com.tw/news/paper/1678206 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.91.226 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1732148766.A.4B6.html

11/21 08:28, 9小時前 , 1F
吉影吉良。拱冠
11/21 08:28, 1F

11/21 08:29, 9小時前 , 2F
吉影吉一郎 鞏冠
11/21 08:29, 2F

11/21 08:30, 9小時前 , 3F
吉伊卡娃鞏冠 打全壘打讓他們認識你
11/21 08:30, 3F

11/21 08:31, 9小時前 , 4F
他應該請台灣方翻譯幫日媒準備一個新的片假名翻譯
11/21 08:31, 4F

11/21 08:31, 9小時前 , 5F
這樣就不尷尬了
11/21 08:31, 5F

11/21 08:31, 9小時前 , 6F
吉伊卡哇 鞏冠
11/21 08:31, 6F

11/21 08:31, 9小時前 , 7F
味全自己都唸錯
11/21 08:31, 7F

11/21 08:31, 9小時前 , 8F
為自己的名字正音很正確啊!
11/21 08:31, 8F

11/21 08:33, 9小時前 , 9F
大概是修嘿歐塔膩跟大谷翔平的差異
11/21 08:33, 9F

11/21 08:33, 9小時前 , 10F
光是推文又有多少人尊重他的名字?
11/21 08:33, 10F

11/21 08:34, 9小時前 , 11F
媽哭no那路豆
11/21 08:34, 11F

11/21 08:34, 9小時前 , 12F
主要是中文無法發音他的名字 所以很多原住民沒有很
11/21 08:34, 12F

11/21 08:34, 9小時前 , 13F
愛漢字音譯
11/21 08:34, 13F

11/21 08:34, 9小時前 , 14F
換位思考 我們叫大谷翔平時 被本人糾正Shohei Ohtani
11/21 08:34, 14F

11/21 08:34, 9小時前 , 15F
吉娃娃撈冠
11/21 08:34, 15F

11/21 08:35, 9小時前 , 16F
/gɪlɪgɪ'lau/
11/21 08:35, 16F

11/21 08:35, 9小時前 , 17F
就自己不用心 還知道尷尬
11/21 08:35, 17F

11/21 08:35, 9小時前 , 18F
廢話,你看到大谷在你面前。你會選擇用中文翻譯?
11/21 08:35, 18F

11/21 08:35, 9小時前 , 19F
我們這樣念唸理所當然 但實際讀音不是這樣
11/21 08:35, 19F

11/21 08:35, 9小時前 , 20F
台灣人也一堆人唸錯
11/21 08:35, 20F

11/21 08:36, 9小時前 , 21F
他們這樣唸鞏冠名字當然也會覺得理所當然 但讀音也不
11/21 08:36, 21F

11/21 08:36, 9小時前 , 22F
是這樣
11/21 08:36, 22F

11/21 08:36, 9小時前 , 23F
洋人見到都會說歐塔尼了,誰給你Big Valley ?
11/21 08:36, 23F

11/21 08:37, 9小時前 , 24F
Ohtani如果日文念的話重音應該在前面,像大島、大矢等大開
11/21 08:37, 24F

11/21 08:37, 9小時前 , 25F
吉伊卡哇鞏冠害我笑出來
11/21 08:37, 25F

11/21 08:37, 9小時前 , 26F
愛爾達主播有唸對欸 蠻用心的
11/21 08:37, 26F

11/21 08:38, 9小時前 , 27F
頭的姓氏都是。但老美念Ohtani會變重音在ta,這就純粹念法
11/21 08:38, 27F

11/21 08:38, 9小時前 , 28F
上的不同而已
11/21 08:38, 28F

11/21 08:38, 9小時前 , 29F
可以體會台灣亂取洋將名字的感覺了吧
11/21 08:38, 29F

11/21 08:39, 9小時前 , 30F
至少沒像興農一樣胡搞瞎搞
11/21 08:39, 30F

11/21 08:40, 9小時前 , 31F
ギリュギリャウ・クンクアン
11/21 08:40, 31F

11/21 08:40, 9小時前 , 32F
推文完美示範不尊重別人名字
11/21 08:40, 32F

11/21 08:40, 9小時前 , 33F
吉伊卡哇 勇士 笑死
11/21 08:40, 33F

11/21 08:40, 9小時前 , 34F
洋將的中文名字可以當作是「藝名」,豬哥亮、費玉清
11/21 08:40, 34F

11/21 08:40, 9小時前 , 35F
chiikawa
11/21 08:40, 35F

11/21 08:41, 9小時前 , 36F
吉良吉影
11/21 08:41, 36F

11/21 08:41, 9小時前 , 37F
好的,朱立人
11/21 08:41, 37F

11/21 08:42, 9小時前 , 38F
還以為日本人會稍微對唸對名字這件事謹慎一點
11/21 08:42, 38F

11/21 08:42, 9小時前 , 39F
那這樣吉力吉撈.鞏冠也是錯誤唸法了吧
11/21 08:42, 39F
還有 301 則推文
11/21 11:00, 6小時前 , 341F
哪個語言一開始就有文字的? 一定都是先有語音 發明文字後
11/21 11:00, 341F

11/21 11:01, 6小時前 , 342F
才想辦法表記下來 且不管這個文字是完全自創或借用其他語言
11/21 11:01, 342F

11/21 11:02, 6小時前 , 343F
的文字而來
11/21 11:02, 343F

11/21 11:02, 6小時前 , 344F
大谷翔平的日語發音應該是喔他妮休黑 他姓喔他妮
11/21 11:02, 344F

11/21 11:03, 6小時前 , 345F
語音還有音位的問題 嚴格來說沒有什麼絕對正確發音這件事
11/21 11:03, 345F

11/21 11:03, 6小時前 , 346F
誰會講 貞治王 泰源郭 源治郭 建夫郭李啊
11/21 11:03, 346F

11/21 11:04, 6小時前 , 347F
建鳴王啊
11/21 11:04, 347F

11/21 11:04, 6小時前 , 348F
但有使用文字或音標的情況下 至少還是能相對統一與建立
11/21 11:04, 348F

11/21 11:05, 6小時前 , 349F
一些發音上的共識
11/21 11:05, 349F

11/21 11:05, 6小時前 , 350F
台灣也把漢字當做繁中唸
11/21 11:05, 350F

11/21 11:10, 6小時前 , 351F
所以正確的要怎麼唸
11/21 11:10, 351F

11/21 11:11, 6小時前 , 352F
撈哥有推廣族群的責任感 認真面對很好啊
11/21 11:11, 352F

11/21 11:21, 6小時前 , 353F
在台灣來說難點是 lj 這個發音不容易精準,這個音系只
11/21 11:21, 353F

11/21 11:21, 6小時前 , 354F
有排灣族語有,就算是其他族的都不一定會念
11/21 11:21, 354F

11/21 11:26, 6小時前 , 355F
力排灣話很難唸拉 撈也是
11/21 11:26, 355F

11/21 11:27, 6小時前 , 356F
可能只有鞏最好念
11/21 11:27, 356F

11/21 11:28, 6小時前 , 357F
松井秀喜 的羅馬拼音用美式讀音是錯的
11/21 11:28, 357F

11/21 11:28, 6小時前 , 358F
變成嗨搭ki
11/21 11:28, 358F

11/21 11:30, 6小時前 , 359F
中文也無法發出Giljegiljaw的音,因此轉成中文已經失真
11/21 11:30, 359F

11/21 11:30, 6小時前 , 360F
一次了,再用中文翻日語更是二次失真。
11/21 11:30, 360F

11/21 11:30, 6小時前 , 361F
不如直接用Giljegiljaw翻日文,日語的音對應起來甚至比
11/21 11:30, 361F

11/21 11:30, 6小時前 , 362F
中文念成吉力吉撈的音還要準確更多。
11/21 11:30, 362F

11/21 11:34, 6小時前 , 363F
國外媒體唸錯不意外吧
11/21 11:34, 363F

11/21 11:35, 6小時前 , 364F
吉他英雄solo(?)
11/21 11:35, 364F

11/21 11:41, 6小時前 , 365F
honda都放棄抵抗了
11/21 11:41, 365F

11/21 11:47, 5小時前 , 366F
人家照著官方中文那六個字唸也不行哦?
11/21 11:47, 366F

11/21 11:51, 5小時前 , 367F
擊敗卡娃 桂冠
11/21 11:51, 367F

11/21 12:11, 5小時前 , 368F
沒水準日廚護航起來
11/21 12:11, 368F

11/21 12:27, 5小時前 , 369F
自己堅持改用原住民母語 就要承受可能這樣的結果
11/21 12:27, 369F

11/21 12:27, 5小時前 , 370F
よしよしよしよし
11/21 12:27, 370F

11/21 12:28, 5小時前 , 371F
字母哥還會拿自己名字自嘲
11/21 12:28, 371F

11/21 12:36, 5小時前 , 372F
媽酷抖嗕達嗕思表示
11/21 12:36, 372F

11/21 12:42, 5小時前 , 373F
所以應該是「ギレィギラウム準納懘室{ン」?
11/21 12:42, 373F

11/21 12:42, 5小時前 , 374F
ギレィギラウ‧コンクァン
11/21 12:42, 374F

11/21 12:44, 4小時前 , 375F
應該找個中職的日文翻譯 翻好之後提供給官方就行了吧?
11/21 12:44, 375F

11/21 12:52, 4小時前 , 376F
ㄍㄧㄌㄜㄍㄧㄌㄚㄨ ㄍㄨ兀ㄍㄨㄚㄋ
11/21 12:52, 376F

11/21 12:53, 4小時前 , 377F
兀ㄧㄌㄜ?
11/21 12:53, 377F

11/21 12:59, 4小時前 , 378F
煩中就是注治本土族群个毒藥
11/21 12:59, 378F

11/21 13:06, 4小時前 , 379F
空泥吉蛙
11/21 13:06, 379F

11/21 14:25, 3小時前 , 380F
推文不少霸凌仔
11/21 14:25, 380F
文章代碼(AID): #1dFduUIs (Baseball)
文章代碼(AID): #1dFduUIs (Baseball)