[閒聊] 中央社的翻譯

看板BaseballXXXX作者 (polanco)時間10月前 (2023/12/07 15:43), 編輯推噓10(1004)
留言14則, 12人參與, 10月前最新討論串1/2 (看更多)
剛剛看到的 一瞬間還在想是誰 「MLB教士洋基達成7人重磅交易 強打蘇鐸轉戰紐約」 然後想到另外一篇 https://www.cna.com.tw/news/aspt/202310253001.aspx 史丹頓(Giancarlo Stanton)、黎卓(Anthony Rizzo)打擊表現因傷打折扣,連9月亮相 的強打新秀杜明奎(Jasson Dominguez)也只打8場就因右肘受傷高掛免戰牌。 後面把Everson Pereira翻成白瑞拉 但同一篇新聞裡出現的字母哥又翻的很平常 31歲的賈吉接下洋基隊長首季,卻面對無季後賽可打的窘境,失望可想而知。他與美國職籃 NBA巨星安特托昆博(Giannis Antetokounmpo)不同,直言爭冠失利的賽季就是「失敗」, 洋基盤整後賈吉能把球隊帶向何方,攸關他的歷史定位。 如果是像中時那樣每個人都翻得很特別還能理解,不知道中央社為什麼會有這種落差 另外問一下字母哥是講了什麼才在這段被臭啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.12.10 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1701934992.A.7C1.html

12/07 15:45, 10月前 , 1F
這很像港仔的翻譯風格
12/07 15:45, 1F

12/07 15:46, 10月前 , 2F
黃索托
12/07 15:46, 2F

12/07 15:46, 10月前 , 3F
太老派了吧
12/07 15:46, 3F

12/07 15:47, 10月前 , 4F
沒辦法 央社就是很多「獨家翻譯」法
12/07 15:47, 4F

12/07 15:47, 10月前 , 5F
還不如不翻,翻成這樣誰看的懂
12/07 15:47, 5F

12/07 15:47, 10月前 , 6F

12/07 15:47, 10月前 , 7F
梭陀
12/07 15:47, 7F

12/07 15:48, 10月前 , 8F
就去年被熱火老八翻盤 記者問說這是個失敗的球季嗎?
12/07 15:48, 8F

12/07 15:48, 10月前 , 9F
他在那邊嘴記者沒奪冠就是失敗嗎
12/07 15:48, 9F

12/07 15:48, 10月前 , 10F
好像清末民初的翻法
12/07 15:48, 10F

12/07 15:48, 10月前 , 11F
波奇不是還翻成 博齊
12/07 15:48, 11F

12/07 15:48, 10月前 , 12F

12/07 15:49, 10月前 , 13F
笑死XDDD 難怪被抓出來臭
12/07 15:49, 13F

12/07 15:50, 10月前 , 14F
1971-2021就賈霸帶隊奪冠跟字母帶隊奪冠之間
12/07 15:50, 14F
文章代碼(AID): #1bSNUGV1 (BaseballXXXX)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1bSNUGV1 (BaseballXXXX)