[閒聊] 李珠珢 名字的唸法

看板BaseballXXXX作者 (浪遊往哪兒)時間5小時前 (2025/03/13 12:31), 編輯推噓20(20032)
留言52則, 26人參與, 2小時前最新討論串1/2 (看更多)
剛剛有看官方直播的人都有注意到 阿崔和秀秀子在唸名字時都是唸 珠恩 一點點想法和大家分享一下 韓文的漢字和日文的漢字只是一種書寫方式 在讀音上和中文沒有絕對相關 舉個例:MLB 大谷翔平 tani Shōhei 在書寫上大家肯定沒有問題,但你面對本人時的稱呼還是得遵從他母語的發音 再舉個例:(G)I-DLE 曺薇娟 Cho Mi-yeon 早期音譯翻成趙美延,後來本人正名為曺薇娟 不過這並不影響對其稱呼時的讀音 (好像許多韓星都有初期先音譯後期才正名的狀況) 同理,如果拿 去餵翻譯的發音,確實比較接近”嗯”(?) 大概是這樣啦,我是不相信邦邦的人在見面會還唸錯名字,如果我錯了,那就錯了:) ---- Sent from BePTT -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.163.237 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1741840285.A.79E.html

03/13 12:33, 5小時前 , 1F
你是不是沒從頭開始看直播
03/13 12:33, 1F

03/13 12:33, 5小時前 , 2F
叫阿珠就沒問題
03/13 12:33, 2F

03/13 12:33, 5小時前 , 3F
官宣珠恩
03/13 12:33, 3F

03/13 12:34, 5小時前 , 4F
記者會有解釋過了,進度條拉回去重看
03/13 12:34, 4F

03/13 12:34, 5小時前 , 5F
韓文的漢字在讀音上和中文沒有絕對相關
03/13 12:34, 5F

03/13 12:34, 5小時前 , 6F
他韓文名字對到的拼音是 Yi Ju Eun 跟我 ID 前三個
03/13 12:34, 6F

03/13 12:34, 5小時前 , 7F
一樣 因為寫成韓文字是同一個字
03/13 12:34, 7F

03/13 12:35, 5小時前 , 8F
你對大谷喊中文發音也沒差 只是本人不會理你而已
03/13 12:35, 8F

03/13 12:36, 5小時前 , 9F
而且多數韓國的姓名 其實會有一組專用漢字
03/13 12:36, 9F

03/13 12:37, 5小時前 , 10F
4,我沒有跟到最前面,只是看到有留言說唸錯
03/13 12:37, 10F

03/13 12:37, 5小時前 , 11F
然後手機發文把大谷的羅馬拼音吃字了,還有珠珠的韓文
03/13 12:37, 11F

03/13 12:37, 5小時前 , 12F
名字也吃字了QQ
03/13 12:37, 12F

03/13 12:37, 5小時前 , 13F
問就是珠珠寶貝
03/13 12:37, 13F

03/13 12:37, 5小時前 , 14F
她本人希望發音 是ㄣ
03/13 12:37, 14F

03/13 12:38, 5小時前 , 15F
我都唸李珠根
03/13 12:38, 15F

03/13 12:38, 5小時前 , 16F
現在念ㄣ
03/13 12:38, 16F

03/13 12:39, 5小時前 , 17F
人家希望這樣念 就這樣
03/13 12:39, 17F

03/13 12:39, 5小時前 , 18F
最簡單就是我的珠珠寶貝 結案!
03/13 12:39, 18F

03/13 12:40, 5小時前 , 19F
韓文漢字字典裡
03/13 12:40, 19F

03/13 12:40, 5小時前 , 20F
有兩個讀音
03/13 12:40, 20F

03/13 12:41, 5小時前 , 21F
我建議乾脆在球衣上面寫上注音不是更好嗎
03/13 12:41, 21F

03/13 12:43, 5小時前 , 22F
話說這樣算不算一種破音字?
03/13 12:43, 22F

03/13 12:44, 5小時前 , 23F
在台灣用中文發音沒什麼不對 中文字典就是艮跟銀的音
03/13 12:44, 23F

03/13 12:44, 5小時前 , 24F
趁現在正名避免之後真的被叫成李珠「艮」
03/13 12:44, 24F

03/13 12:49, 5小時前 , 25F
之前mimi就有說過她的中文名唸起來跟韓文發音完全不像
03/13 12:49, 25F

03/13 12:50, 5小時前 , 26F
對照組就是小安/mingo/雅英/珉貞 他們的漢字名中文發音
03/13 12:50, 26F

03/13 12:50, 5小時前 , 27F
剛好跟韓文都很像。
03/13 12:50, 27F

03/13 12:50, 5小時前 , 28F
尊重本人 就這樣
03/13 12:50, 28F

03/13 12:52, 5小時前 , 29F
珠珠寶貝直接宣布都念珠ㄣ這樣挺不錯的。
03/13 12:52, 29F

03/13 12:54, 5小時前 , 30F
贏球就唸垠輸球唸恩
03/13 12:54, 30F

03/13 12:55, 5小時前 , 31F
最簡單的做法是改珠恩 珢字注音要打ㄍㄣˋ才有
03/13 12:55, 31F

03/13 12:59, 5小時前 , 32F
好的阿艮
03/13 12:59, 32F

03/13 13:00, 5小時前 , 33F
其實念ㄧㄣˊ的話,覺得原本的字也算搭得上韓文念
03/13 13:00, 33F

03/13 13:00, 5小時前 , 34F
法吧?像STAYC的勢銀也是類似的銀啊
03/13 13:00, 34F

03/13 13:00, 5小時前 , 35F
打ㄧㄣˊ會選成垠字 不過官方本人都定案了 珢字特殊
03/13 13:00, 35F

03/13 13:01, 5小時前 , 36F
邊蝦橘
03/13 13:01, 36F

03/13 13:02, 5小時前 , 37F
名字最後一個字的韓文念法,並沒有注音ㄧ的音。還是念恩
03/13 13:02, 37F

03/13 13:03, 5小時前 , 38F
會比較相近
03/13 13:03, 38F

03/13 13:03, 5小時前 , 39F
韓國女藝人名字很多恩字的 珢有記憶點
03/13 13:03, 39F

03/13 13:06, 5小時前 , 40F
趙娟週的韓文名字拼音是 Jo Yeon Ju
03/13 13:06, 40F

03/13 13:10, 5小時前 , 41F
尊重本人就好啊 在那邊一直算也沒轍
03/13 13:10, 41F

03/13 13:14, 4小時前 , 42F
絕對是尊重對方想要怎麼叫 就音跟字要配合不要混淆而已
03/13 13:14, 42F

03/13 13:14, 4小時前 , 43F
畢竟這裡是台灣講中文 譯名也是方便讓台灣這邊認識 要不然
03/13 13:14, 43F

03/13 13:14, 4小時前 , 44F
要跟日本DQN姓名那種玩法一樣 字跟音兩回事嗎?
03/13 13:14, 44F

03/13 13:39, 4小時前 , 45F
叫阿珠就好
03/13 13:39, 45F

03/13 13:42, 4小時前 , 46F
其實就像原po說的,你就不會對日本人用中文發音叫人
03/13 13:42, 46F

03/13 13:42, 4小時前 , 47F
家。不要一直堅持漢字的中文發音就好了。漢字就不是
03/13 13:42, 47F

03/13 13:42, 4小時前 , 48F
中文
03/13 13:42, 48F

03/13 15:57, 2小時前 , 49F
你用對方母語叫人家絕對沒問題 大谷的狀況不會混淆所以沒
03/13 15:57, 49F

03/13 15:57, 2小時前 , 50F
有這問題
03/13 15:57, 50F

03/13 15:57, 2小時前 , 51F
如果正式簽約後官方所使用的譯名不是中文 那也只能說 #你
03/13 15:57, 51F

03/13 15:57, 2小時前 , 52F
說的對
03/13 15:57, 52F
文章代碼(AID): #1dqb-TUU (BaseballXXXX)
文章代碼(AID): #1dqb-TUU (BaseballXXXX)