Re: [請益]翻成"光芒"合適嗎?
看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者candy521 (滿天都是大猩猩)時間18年前 (2008/04/07 01:07)推噓4(4推 0噓 1→)留言5則, 5人參與討論串2/2 (看更多)
剛好我之前有找過這個資料,回頭找回幾篇外電連結,就參考看看囉!
http://0rz.tw/623SO
http://0rz.tw/d23Wd
根據老闆自己的說法,他們是要與所在地連結沒錯,但不只是坦帕灣,而是整個佛羅
里達州,他指的是照耀整個佛州的一道光芒。
至於球衣袖口和養在球場的那些魟魚,這些都保留下來,目的應該是像前面有人提到
的懷舊意義。之前找資料時,有看過一筆外電寫說:球衣袖口仍可看見rays,但Rays
已被賦予不同的意義,很抱歉我剛剛沒能找回這篇外電連結。
‧"We are now the 'Rays' - a beacon that radiates throughout Tampa Bay and
across the entire state of Florida," said Stuart Sternberg, the team's
rincipal owner. "Tampa Bay and the Sunshine State are beautiful places. We
want the Rays to reflect the best our region has to offer."
‧The Rays mascot will be updated to the new image - a ray of sunbeam.
‧"Our new team name and new look express the vibrancy of our organization,"
said Rays president Matt Silverman. "The Tampa Bay Rays will shine, on the
field and in our community. We will be a great source of pride for our region."
‧While the name and uniform change send a clear message that the team is
entering a new era, the organization will not remove all connection to its
first ten years of play as the Devil Rays. An updated Devil Ray patch will
continue to be worn on the left sleeve of the jersey. The team will also
continue to operate its popular touch tank filled with live rays at Tropicana
Field.
http://0rz.tw/133RV
這篇有句引言更為直接,否定了與魟魚相關的說法,新隊名是要與太陽能量做連結。另
外,Rays只是當初球隊改名的眾多選擇之一,有一個比Rays意義更為明確的字也曾納入
考慮:Suns,但老闆並不想跟其他職業運動球隊撞名,對Rays情有獨鍾。
‧"We're no longer the bottom feeding fish," Silverman said. "We're much more
about the energy of the sun."
其實,就energy of the sun來看的話,其實日光是最準確的翻譯,但我認為光芒也確實
比日光更有球隊名的架勢,更何況這是國內媒體與官方達成的共識,倒是我很想聽Dora
念「坦帕灣光芒官方網站」就是了XD。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.87.225
推
04/07 01:09, , 1F
04/07 01:09, 1F
推
04/07 01:11, , 2F
04/07 01:11, 2F
推
04/07 01:12, , 3F
04/07 01:12, 3F
推
04/07 01:13, , 4F
04/07 01:13, 4F
→
04/07 01:14, , 5F
04/07 01:14, 5F
※ 編輯: candy521 來自: 218.169.87.225 (04/07 01:18)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
6
10
CMWang 近期熱門文章
33
39
PTT體育區 即時熱門文章