Re: [問題] 求助 讀不懂這段文字
看板Cricket (板球 木球)作者CombatSniper (苦難已經結束 光明正到來)時間15年前 (2009/05/01 20:08)推噓1(1推 0噓 4→)留言5則, 2人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《stolendun (the river says..)》之銘言:
: 大家好 我是完全不懂板球的人
: 工作上 要翻譯一些類似歷史笑話的東西
: 提到了1899年一次宿舍聯賽中
^^^^^^
應該是國內聯賽(domestic league)
: Arthur Edward Jeune Collins獨得629分的事
: 但我實在是看不懂
: 他說
: collins, who carried his bat in his team's total of 836 all out,
collins從頭打到尾到全隊出局,全隊的分數為836分
(carry his bat=指打者從一上場就沒有出局 直到全隊掛光為止)
: was droopped seven times - on 80, 100, 140, 400, 556, 605 and 619.
drop=dropped catch=守備方掉球
而守備方分別在他得80, 100, 140, 400, 556, 605 and 619分時有機會將他接殺時掉球
: The scorer described his final tally thus: '628- plus or minus 20,
記錄員形容他的最終個人成績應該是628-多20或少20吧
: shall we way.'
: Collins also took 11 wickets for 63 runs in the match,
collins也在單場失63分的狀況下拿下了11個三柱門(指使11個打者出局)
: which Clarke's House won by the not inconsiderable margin
: of an innings and 688 runs.
Clarke's house最後以一局加688分獲勝
(ps.這並不算first-class matches,first-class matches的最高分是501)
: 請問有人能告訴我這段話講什麼嗎?
: 雖然查了術語,但完全不懂球賽進行方式,還有drop我完全不懂
: 實在是不太能理解……希望能求助各位…
--
因為多次在愛情跟友情上的傷害....
使我不信任許多東西....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.219.112
推
05/01 23:03, , 1F
05/01 23:03, 1F
→
05/01 23:03, , 2F
05/01 23:03, 2F
→
05/02 01:43, , 3F
05/02 01:43, 3F
→
05/02 01:44, , 4F
05/02 01:44, 4F
→
05/02 01:44, , 5F
05/02 01:44, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Cricket 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章