Re: Hamilton:Alonso不跟我說話了

看板FORMULA1 (F1 賽車)作者 (歪的貓)時間17年前 (2007/08/07 18:18), 編輯推噓18(1802)
留言20則, 19人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
其餘關於兵長跟Kimi的翻譯… 上班時間不多,翻得很隨意,所以參考一下就好啦 :p Q: Kimi, I guess you know every square centimetre of the back of that McLaren now; you spent the whole race behind him. There were moments that you were right there and looked to be slightly quicker on the road. 問:滷蛋你現在應該對麥拉拉車子的屁股很有研究了,車比較快,怎麼沒超掉? Kimi Raikkonen: Yeah, I think we knew that we were going to be quick at the beginning of the race. I expected them to drop out a little bit more but they didn’t really suffer as much as I was hoping, but I would close up and just stay there. The problem here is, especially when two cars are very close, is the other guy in front really has to make a big mistake to give you any chance to get past, so it was a kind of a boring race just driving behind and waiting for something to happen and try to push as hard (as possible) to make him make a mistake but nothing happened so we really finished where we started. 滷:其實我在等火腿自己讓路。 Q: How difficult was it following in his wake and his turbulence in terms of tyre and aerodynamic performance? 問:火腿的屁股滋味如何? KR: For sure, it makes it a bit trickier, especially in one of the fast corners, maybe not as bad as some other circuits. I think the downforce and the grip here seems to help a bit but for sure, I had a very good car today. If I could have been in the free air, we could have had very good pace but we couldn’t really use it, so… 滷:看得到嘗不到很不好受。 Q: As you’ve said, an encouraging day in some ways, given that Ferrari were concerned about these high downforce circuits and particularly this track, and you were right there. 問:關於日前的嘴砲… KR: Yeah, but that shows that in qualifying we could not really use our car as we want, we are not quick enough in qualifying in this sort of circuit but in race pace I think we were on the pace. For sure, when we go back to normal circuits like Turkey, our car should be pretty good there, so we try to do the best we can there, get some points back. It’s going to be hard but there are many races to go. One bad race and things can change quickly. We’ve seen that this year already. 滷:其實排位的時候我們開錯車了…(按:開到Spyker?) 等到回到正常的賽道(像是土耳其),麥拉拉你們就知道啦。 Q: Nick, your second successive third place here at the Hungaroring and a three stop strategy, an interesting race, and a very strong race for you. 問:兵長,今天很不低調。 Nick Heidfeld: Actually it was quite clear early in the weekend that we would go for a three stop, knowing that the option tyres could be difficult for a longer stint. On top of that, we wanted to start pretty much in the front, for the race, so we qualified a bit lighter in Q3 but as we’ve seen, it worked out. 兵:為了拼好的排位,Q3超輕油,所以只好三停。 Q: And how was the option tyre, as it turned out? 問:輪胎好食否? NH: It was quite good. Actually I would say we expected that, that’s why we made the last stint relatively short, it was not such a high fuel load, which helps the tyres. On top of that, the circuit was rubbered in quite well at the end and I also tried not to push them too hard in the first couple of laps, to make sure I didn’t get bad graining, especially with Fernando behind. The corner that affected them most was always the last corner and that was the most important for me, to be quick there and keep him behind. 兵:場面話省略,一如預料的爛,所以最後一停之後的圈數配的比較少, 可是我的屁股還是被 Alonso 看光了。 Q: What was the pressure like from your point of view, where did you feel he was quicker? 問:人人都有壓力,Alonso在哪差點肛了你? NH: I think he was a bit quicker everywhere, at one point. Probably seven laps to the end, I thought he backed off a bit but I know that with Fernando you can never be sure. Actually at this point I tried to pick up the pace again a bit, because there was a backmarker in front of us that was pretty quick and I didn’t want to get close into his dirty air with Fernando behind me, and then in the last one, I tried to push very hard again, but as we know, it’s not so easy to overtake in Hungary. 兵:其實他幾乎在每個地方都有機會肛了我,尤其最後七圈,幸好這賽道替我保住了(XX)。 Q: Kimi, good start, you picked up a place there. 問:滷蛋起跑上升一位(肛了兵長)。 KR: Yeah, we were expecting to have a good start. It’s been working pretty well in the last few races, so it was good to get behind Lewis but it wasn’t enough, unfortunately. The problem really was that we came in on the same lap on the first pit stop and it’s really guessing, guessing what the other team will do and we didn’t get it right. We had enough speed with the same fuel load if we had been behind them, to stay there, even with more so. Unfortunately we got it wrong and we couldn’t do anything after that, really. 滷:Pit策略不佳,不然連火腿我也不會放過。 Q: You seemed to be less competitive in that first stint than the other two. 問:第一次進站前沒啥競爭力? KR: Yeah, I think our car is maybe not exactly suited to this circuit, so once the circuit picked up some more grip I think we were expecting to have a better car and it went that way. So we definitely we had plenty of speed but we couldn’t use it. 滷:跟賽道八字不合。 Q: Lap 13, you lost 1.5s, do you remember what happened? 問:13圈打瞌睡? KR: Yeah, I remember. I ran wide in two corners, in the last sector, so I lost some time. 滷:最後一段兩個彎間差點除草。 Q: But otherwise pleased with second? 問:第二名滿意否? KR: It’s better than where we started but for sure what I needed to do was score more points than the three guys ahead of me and I couldn’t, I could only score more points than two guys and not more than Lewis, so in that way it didn’t help me, it only hurt me more. But we did everything we could. Hopefully it should be better at the next races when we get to more normal circuits. 滷:火腿才是主要敵人,不甲意輸他的感覺。 Q: Nick, how hard was Fernando pushing in those last stages? 問:兵長,Alonso 最後有多凶狠? NH: Well, he was pushing quite hard. Obviously he had better pace than I had, but we all know that it’s difficult to overtake here in Hungary. When I came out of my last stop, he was a few seconds behind, so I decided to take it easy on option tyres, not to kill them, in order to keep them alive and keep Fernando behind. He pushed pretty hard for a couple of laps, then backed off and then tried again for the last one or two laps but I managed to stay head. 兵:要不是我開得很Dororo,早就被他肛了。 Q: So pretty pleased with third place. 問:第三名滿意否? NH: Yeah, definitely. It was the maximum we could have today. Of course I would have liked to stay in front of Kimi at the start but we were on the dirty side and there would have been no chance to keep him behind anyway. 兵:前兩名就讓那兩隊去玩吧。 Q: Interesting, the way you lined up on the grid… 問:起跑線不佳? NH: Yeah, actually I missed my position a little bit. I tried to spin the tyres quite late and so I missed my position slightly. 兵:太晚進彎。 QUESTIONS FROM THE FLOOR Q: (Heikki Kulta – Turun Sanomat) Kimi, when did you hear that you were starting third and what was your reaction? 問:滷蛋,哪時知道從第三起跑? KR: I heard it last night, maybe it was 12 o’ clock or something, just before I went to sleep. 滷:快睡著之前。 Q: (Juha Päätalo – Financial Times Germany) Kimi, in the very first laps you lost quite a bit to Lewis and it had, for me, the impression that you would have had graining on the first three or four laps. Can you just confirm if that was the case? 問:一開始被火腿甩了? KR: I didn’t really have graining but we knew they were going to be fast with new tyres in the first few laps. It is basically a similar situation to qualifying, so I knew that once the race would go normal I should be ok and hopefully we can gain some time. Actually we did, but I had a small mistake, we lost a bit, we got it back but we were all the time a bit behind and if we would have come on different laps into the pit lane then it would have made it slightly easier. But we were just guessing how much fuel they are going to put in their car and we got it wrong so it didn’t work out. 滷:他們的新輪胎跑的快,又在同一圈一起進站,所以只能吸廢氣。 Q: (Paolo Ianieri – La Gazzetta dello Sport) Kimi, looking that you lost two points to Lewis don’t you feel that you should have tried an attack somehow? Now you are twenty points behind and in six races it is getting more and more… 問:哪壺不開提哪壺。 KR: For sure I would have tried if I would have had any chance because I don’t have much to lose. Even if we would have ended up off the circuit it wouldn’t have changed much for me. But I didn’t have any kind of chance to have even a reasonable chance so there is no point in being stupid. If I would have had a nice try then for sure I would have gone for it but with the race what is was, we were too close to each other speed-wise. On these kinds of circuits you don’t really have chances. 滷:力不從心(別逼我放大絕)。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.164.139

08/07 18:18, , 1F
才在前一篇推完文,馬上就有兵長的翻譯了~先看先推XD
08/07 18:18, 1F

08/07 18:19, , 2F
還沒看完,光看第一問題忍不住想推...實在太靠唄了 XD
08/07 18:19, 2F

08/07 18:20, , 3F
又,滷蛋的回答蠻有趣的~^___^
08/07 18:20, 3F

08/07 18:33, , 4F
滷蛋:快睡著之前xddddd好好笑
08/07 18:33, 4F

08/07 18:36, , 5F
大讚翻譯
08/07 18:36, 5F

08/07 19:56, , 6F
NH停起跑線時好像停歪了?!
08/07 19:56, 6F

08/07 20:10, , 7F
XD
08/07 20:10, 7F

08/07 20:16, , 8F
XDDD好好笑
08/07 20:16, 8F

08/07 20:42, , 9F
太好笑XDDDDD
08/07 20:42, 9F

08/07 21:35, , 10F
好一個重點精華翻譯法,......(場面話).....很有創意。
08/07 21:35, 10F

08/07 21:38, , 11F
翻的真好 不離原意又幽默! XD
08/07 21:38, 11F

08/07 22:01, , 12F
翻得很妙呀 XD
08/07 22:01, 12F

08/07 22:48, , 13F
這幾篇真的翻的很好呀!!! 超口語化的 XDDD
08/07 22:48, 13F

08/07 23:17, , 14F
翻譯的很棒 非常的.............貼近生活(?)
08/07 23:17, 14F

08/08 03:04, , 15F
場面話是在幾個MLB的板學來的 XD
08/08 03:04, 15F

08/08 06:34, , 16F
高速翻譯本家反而好久沒有高速翻譯了..
08/08 06:34, 16F

08/08 15:01, , 17F
翻譯真是經典~~
08/08 15:01, 17F

08/08 20:49, , 18F
這好笑,拍手拍手
08/08 20:49, 18F

08/08 23:50, , 19F
版主讚啦 每篇都超好笑的 XDDD
08/08 23:50, 19F

08/09 13:46, , 20F
這種翻譯是需要才華的
08/09 13:46, 20F
文章代碼(AID): #16k4RSYP (FORMULA1)
文章代碼(AID): #16k4RSYP (FORMULA1)