Re: 法網QF賽後訪問

看板Federer作者 (= = 啥啦 )時間16年前 (2009/06/04 17:05), 編輯推噓7(7016)
留言23則, 6人參與, 6年前最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《Joesphine (Joesphine)》之銘言: : R. FEDERER/G. Monfils : 7-6, 6-2, 6-4 : An interview with: : ROGERFEDERER : THE MODERATOR: Questions in English, please. : Q. Earlier in the year when you weren't playing your best, kind of point out : what you think was preventing you from doing that? And were you positive : that your best stuff was just around the corner? 就在年初你沒有打出你的水準、這樣的情況你有打算怎麼避免他再度發生嗎? 以及、你的最佳狀態應該就快到了吧!? : ROGER: I mean, I thought I played great in Australia. For some reason, just : because I lost in five, people think I played terrible at the : Australian Open. It's not the case. I played great in Australia and : ran into Rafa who played phenomenal tennis. Unfortunately I didn't : play a great fifth set, but he took advantage and got it. : After that, I agree that many times I had the match on my racquet, : like against Murray in Indian Wells, Djokovic in Miami, and so forth, : and also in Rome. ㄜ~我是說,我覺得我澳網打的不錯。 但某種程度上因為我在五盤輸了,人們會覺得我再澳網打得很糟。 這不是事實。 我在澳網打得很不錯、也跟豆豆打了場好球。 只可惜我第五盤沒打好,因為豆豆掌握他得優勢並那到勝利。 在那之後,我很同意許多次跟MUR、囧口交手時, 我其實是在跟我的球拍比賽(無法發揮) : But I didn't play that many tournaments yet,let's not forget. I had a : back problem I had to deal with. You know, I just had to get back into : the tournament swing. 但別忘記我並沒有參與很多賽事。我有背部的問題需要處理。 你知道的。我需要找回比賽節奏。 : That's why I was actually pretty happy the way I've always been playing. : I think it would have been different if I would have lost first and : second round all the time, but it wasn't the case. I always played : semis or finals, basically. 這是為什麼我真的很高興我還能在場上打球。 我想、不管何時、假如我在第一二輪就輸球,那個心情應該會粉不一樣。 但還好沒發生。基本上,我好像都有進四強或決賽齁(XD) : For this reason, I always knew there was no need to panic. It was just : important to keep on working extremely hard and do the right things, : and I'm happy that the hard work is paying off, you know, more and more. : But still I have some more work to do, you know, to stay where I am : right now and hopefully get the French Open title and then hopefully : move on to the grass in a great spirit. 基於這個原因,我知道我實在是不用去恐慌。 持續地努力以及做對的事是很重要的。 我很高興努力的結果有得到回報,你知道的,一直有回報(一直晉級?XD) 但我仍需繼續努力去做,你知道的。維持留在我現在所待的地方並期望能 拿到法網...(低調)頭銜,並但願這樣的好心情一直伴我到草地。 : Q. You said that people were screaming at you at red lights and getting off : their scooters. Have you ever had this kind of emotional, sort of raw : emotional support? And secondly, do you think that's a little bit dangerous? 你說人們在停紅燈時對你尖叫並從速可達下來。 你曾有過這樣真實情感的相挺嗎? 並且,你不覺得那樣有點危險嗎(我也想問XD)? : ROGER: Not really. I enjoy it, to be honest. They'reall very happy to see me, : you know. I felt this way now for a couple of years now, and in New : York as well where I got unbelievable, tremendous support. I think : they really wanted to see me do well, you know, after maybe sort of : a rocky season last year. : I think they really wanted me to win the US Open. I felt it a little : bit in New York,to be honest. 說實話,我還蠻享受的。他們都很高興看到我,你知道的。 這樣的感覺我已經感受了不少年了,在紐約也一樣,難以置信恐怖相挺(XD)。 他們真的想看到我的好表現,你知道的,特別在去年某些問題之後。 我想他們(NYERs)真的希望看到我贏得USOPEN。 : Q. Your next match will be against Juan Martin Del Potro in semifinal. Could : you please tell me something about this match, your feeling about this : match, about Del Potro? 你下一場將在semi面對品超,你可以告訴我 你對即將來到的比賽有何感覺、以及對品超的感覺 : ROGER: Well, I think he's improved in incredible ways since, let's say one : year ago. I think he was only ranked 50 in the world this time last : year. Just shows how quickly things can change in tennis. : With a lot of confidence and a good game plan and good physique and : good mental, you can govery far in tennis. But it takes a lot of hard : work, and I think that's what he has put into. You know, at his young : age to already achieve regular quarterfinals and semifinals of Slams : is a great effort. : I expect a very difficult match against Juan Martin. I have a lot of : respect for him. Yeah, I have a good record against him, but it : doesn't mean a thing right now because it's too big of a match, too : dangerous, and he's playing too well at this tournament to under : estimate him. ㄜ,我想,跟一年前比,品超有著很大的進步。 我印象中他去年差不多在前50名。這顯示網球是圓的很多事會快速改變。 隨著許多自信、好的比賽策略、好的體格及好的心理,你就可以在網壇 走一段長遠的路。當然,這需要許多努力。我想這些是品超投入的。 你知道的,在像他這樣年輕的年紀,就可以達到大滿貫八強/四強。 這是努力後美好的成果。 我想對上品超我將會有一場非常辛苦的比賽。我對他充滿敬意。 當然,我與品超的對戰紀錄好像不錯。但紀錄這不代表將發生的任何事。 因為他充滿著為危險,這賽事他打得非常好,絕不可以低估他。 : THE MODERATOR: French questions, please. 法語問題 阿星接力.... -- "Federer,Federer,Federer,Federer,Federer," -- my reply when asked who are the best five players of all time. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.208.51 ※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 17:07)

06/04 17:21, , 1F
他們都把法語問題翻成英文了XD
06/04 17:21, 1F

06/04 17:23, , 2F
= = 我知道阿 我快速看完過一遍 但打字+排版+順稿
06/04 17:23, 2F

06/04 17:23, , 3F
還是留著寫論文用吧!!= =
06/04 17:23, 3F

06/04 17:31, , 4F
嗯,版面問題,可不可以盡量整理在一篇阿 @@
06/04 17:31, 4F

06/04 17:36, , 5F
= = 版大 要等後面都翻完再一次整理 還是?
06/04 17:36, 5F

06/04 17:37, , 6F
I had the match on my racquet這句我覺得是
06/04 17:37, 6F

06/04 17:37, , 7F
會分篇因為我沒辦法坐在椅子上一直打......
06/04 17:37, 7F

06/04 17:37, , 8F
我的球拍不跟我配合之類的意思
06/04 17:37, 8F

06/04 17:38, , 9F
或是說球拍與我為敵
06/04 17:38, 9F

06/04 17:39, , 10F
感謝樓上...那幾場都輸 沒錯吧@@
06/04 17:39, 10F
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 17:40)

06/04 17:57, , 11F
get back into the tournament swing是找回比賽節奏嗎?
06/04 17:57, 11F

06/04 18:17, , 12F
同意樓上 Fed板突然變成英文討論板了XD
06/04 18:17, 12F

06/04 18:25, , 13F
哈..因為想知道Roger說了什麼..努力看英文讓英文進步
06/04 18:25, 13F

06/04 18:32, , 14F
話說,有人轉過Rogi官網的德文新聞嗎?那他母語耶
06/04 18:32, 14F

06/04 18:52, , 15F
感謝....樓上老大矯稿。 翻錯的僅管鞭一一
06/04 18:52, 15F
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 18:53)

06/04 19:02, , 16F
your best stuff was just around the corner這句我覺得
06/04 19:02, 16F

06/04 19:03, , 17F
是"你的最佳狀況即將來臨"
06/04 19:03, 17F

06/04 19:04, , 18F
其實是我原本想從這段接力往下翻..翻到一半發現
06/04 19:04, 18F

06/04 19:04, , 19F
skiOMG已經翻好了...所以就提供一些些我的小小意見囉
06/04 19:04, 19F

06/04 21:24, , 20F
有理 XD 因為看得出來答無所問....stuff呀...跟staff
06/04 21:24, 20F

06/04 21:24, , 21F
我眼殘了 對不起 跪 一一
06/04 21:24, 21F
※ 編輯: skiOMG 來自: 140.120.208.51 (06/04 21:27)

12/06 17:57, 6年前 , 22F
skiOMG已經翻好了 https://muxiv.com
12/06 17:57, 22F

04/16 19:39, 6年前 , 23F
your best s http://yofuk.com
04/16 19:39, 23F
文章代碼(AID): #1A9uvKv7 (Federer)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
7
7
完整討論串 (本文為第 6 之 7 篇):
7
23
4
14
27
34
8
9
7
7
文章代碼(AID): #1A9uvKv7 (Federer)