Re: [囧rz] サッカー日本代表流行語大賞
※ 引述《houkoferng (林全部長問候您)》之銘言:
: ※ 引述《DYANGJP (在東京的阪神迷)》之銘言:
: : 註:指Osim用人方法多彩多姿…
: 這個名辭我稍微有點問題,因為我找不到外來語原文
: 所以沒有很詳細的翻譯法。但足球的翻譯是指一個選手可以打多個位置
: 有沒有比較確切的說法?
本意是多個位置,但是Osim的原意,
照日本人的猜測也和這個差不多。
意指Osim要球員能適應各種位置,
後衛可以押上來進行攻擊,
前鋒可以退到防守線上協防。
難道…Osim要踢全能足球??
http://dic.yahoo.co.jp/newword?ref=1&index=2007000086
yahoo的解釋。
意指Osim 希望日本球員能成為
技術高超,
體力良好,
有判斷力,
能適應各種位置??
--
就怕Osim退了都還
找不到這種球員XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.147.237.48
推
02/15 21:16, , 1F
02/15 21:16, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):
J-League 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章