[外電] Sacramento Kings’ Coachie and ‘the …

看板Kings (沙加緬度 國王)作者 (I love Man Utd!!!!!!!!!)時間16年前 (2010/01/23 13:12), 編輯推噓11(1105)
留言16則, 7人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
Sacramento Kings’ Coachie and ‘the kids’part1 Working with players nearly six decades his junior, coaching legend Pete Carril faces the daunting task of teaching the new Kings how to hoop the American Dream 沙加緬度國王隊的教頭與他的孩子們 和一群小他六十歲的孩子們一起工作,傳奇教頭Pete Carril扛下艱難的挑戰,教導這些新 國王們如何實現自己的「美國夢」 http://0rz.tw/FojET By Nick Miller nickam@newsreview.com More stories by this author... This article was published on 01.21.10. “Three, four, five.” 「三、四、五。」 The Sacramento Kings’ afternoon practice winds down and one by one players head for the showers. Assistant coach Pete Carril remains out on the floor, his khakis hopelessly wrinkled, throwing big men Jason Thompson, Spencer Hawes and Jon Brockman chest-high passes, urging them to work on their jump shots. The 79-year-old Carril’s mechanics remain forever sharp: thumbs down, knees bent, following through, consistent delivery. He’s a perfectionist. And demanding; he rattles off each made basket. 國王隊的午後練習結束,球員們魚貫進入淋浴間盥洗,助理教練Pete Carril仍待在球場上 ,老舊的卡其褲佈滿皺摺,他指導著小湯,阿屁和洛克人胸前傳球的動作,督處他們的跳 投練習。七十九歲的老教頭始終精神奕奕。姆指下壓,膝蓋彎曲,然後投球,不斷地重複 練習,他是個完美主義者,要求近乎苛刻,每投出一球都會聽到他不厭其煩的教導聲。 “Six, seven. Eight!” 「六、七、八。」 Carril moves the three Kings to a new spot and restarts the drill. When the hoops stop falling, he prods: “You can make it to five, eh?” Carril要求球員換個位置,然後一切重新來過,當籃框不再晃動時,Carril激勵球員:「 你應該可以連進五個,對吧?」 Across the gym, Kevin Martin yells that lunch is ready. 球場的另一端馬丁大叫:「放飯啦。」 “We’re working with the master here,” Hawes hollers back. 「賣吵,我們和大師在練球。」阿屁回應道。 Martin threatens that the pizza will disappear fast. 馬丁威脅再拖披薩就要被分光了。 “They didn’t tell Luke Skywalker to stop working with Yoda,” Hawes shouts. Ribs as to whether Hawes is truly a Jedi ensue. 阿屁吼回去:「沒有人會打擾天行者路克和尤達大師修行。」阿屁自以為是絕地武士。 ﹝譯者:他不要當恰恰賓克斯就好了。﹞ This year’s Sacramento Kings—“the kids,” as Carril says—are the ultimate NBA underdogs. No one expected them to do well. Israeli up-and-comer Omri Casspi is just 21. NBA Rookie of the Year candidate Tyreke Evans is 20. Brockman, Hawes and Thompson are all under 23. Carril, whom many affectionately refer to as “Coachie,” jokes that they’re so green, one player—no names—didn’t even know who Red Auerbach was. 今年的國王是Carril戲稱的孩子軍,同時也是本季聯盟中最兇猛的鬥牛犬,沒有人期待他 們可以如此頑強,以色列的未來之星卡卡才二十一歲,ROY競爭者reke才二十,洛克人、阿 屁和小湯都未滿二十三歲,被大家尊稱為“Coachie”的Carril笑這群菜到菜蟲掉滿地的小 朋友中居然還有人不知道紅頭奧拜克是誰。 The generation gap cuts both ways. Evans, who’s forged a close bond with Carril, remembers first meeting the five-foot-six 79-year-old and thinking, “ How does he know the game of basketball?” 年齡的代溝還是造成了影響,目前已經被Carril馴服的reke回憶起他第一次見到這個五呎 六吋,七十九歲高齡的老頭心中所浮現的想法「他真的懂籃球?」 Oh, but he knows. Thirteen Ivy League championships at Princeton University; 513 career wins; a spot in the Hall of Fame—hoops are coach Carril’s American Dream, and he’s one of the last basketball emissaries, a true teacher in this iPhone, Xbox and Facebook world. As Kings head coach Paul Westphal says, this year’s Kings are “the passion that gets him up in the morning.” 但reke還是有耳聞過Carril的豐功偉業,十三次長春藤聯盟冠軍,生涯513勝,籃球名人堂 成員,在這個iPhone、Xbox和臉書充斥的世代,他是僅存的幾位籃球大師之一,一位真正 的籃球導師,西法說:「今年的國王是他早上還能醒過來的動力。」 Carril’s motivation? To prove—to both the kids and himself—that with hard work and smarts, you can still live the American Dream. That David still can take down Goliath. Carril的動力是甚麼?他和他的孩子們想要證明靠著智慧和努力不懈,你仍可以實現美國 夢,大衛打倒哥利亞的故事不是不可能。 Carril’s Adidas sneakers hardly lift off the ground—he’s recovering from plantar fasciitis—as he shuffles over to sit in an ergonomic chair alongside the Kings practice court. “These guys always drive to the hole” and dunk, Carril says of his workout with the bigs. “Sometimes, you have to work on taking a shot.” 因為足底筋膜炎關係,Carril已經走不太動了,他拖著腳步走到一旁的椅子坐下,他看著 剛剛一起練習的球員們說:「這些兔崽子拿了球就想找洞鑽,想要灌籃,有時候你也必須 試著跳投。」 Sportswriters who’ve written about Carril during his 13 seasons with the Kings overuse the Yoda analogy, but Coach, polite and patient and generous with his time, endures the pet name. “I always answer by saying I was last in my class,” he jokes. 幫Carril在國王的十三年經歷寫書的作家認為國王太操這位尤達大師了,但溫文儒雅的 Coach對自己的時間倒是很慷慨,不過他不太愛大家對他的暱稱,「我每次都說這是最後 一次敎球了。」 Still, it’s apt: Yoda, an aging, legendary and quotable teacher of short stature, used the Force, which gave him insight into the balance of the universe. Carril shares Yoda’s wispy gray hair, legendary stature, affinity for condensing life’s lessons into brilliant sound bites and a matchless intuition for how the game of basketball should be played. 把他比喻成尤達大師真的再適當不過了,身材矮小、德高望重、充滿傳奇性色彩,懂得因 材施教的老師,透過原力了解到宇宙萬物間的平衡。Carril也像尤達一樣披著稀疏的白髮 ,有著傳奇地位,喜歡用高昂的嗓音分享人生經驗,對於籃球比賽有著無可匹敵的直覺。 He aims to share this knowledge, but with these young Kings it sometimes gets lost in translation. Carril wanted Hawes to study Vlade Divac, for instance, but when Coach gave the 7-foot-1 center a VHS tape, Hawes appeared confused by the old-school technology. 他企圖分享他的知識,但這群小鬼有時候搞不懂Carril的話,Carril要阿屁多研究老狄, 以老狄當榜樣,但當他把老狄的錄影帶拿給阿屁時,阿屁不知道要怎麼看這個骨董玩意。 “But when times get tough, that’s usually the guy I go talk to,” the 21-year-old center says. 「不過當我遇到瓶頸時,我常會去請教他。」阿屁說道。 For Coach, the first step to figuring it all out when times are tough is easy. It starts when you walk out onto the court—when you get out of bed in the morning. He says you simply have to be able to answer the question: “ What do you stand for?” 對於Coach來說,突破瓶頸的第一步很簡單,當你離開球場後,隔天早晨醒來的第一件事就 是捫心自問「我到底為了甚麼?」 Part of the family 家庭的一份 When coach Carril shows up for lunch at East Sacramento’s 33rd Street Bistro, he doesn’t arrive through the crowded front entrance. How’d he sneak in? Who knows, but there he is, scooting his chair forward, sporting a navy, Granny Smith green and eggshell white argyle sweater. “I always get the Mediterranean salad here,” he announces with a husky East Coast accent before settling in to chat. 當Carril現身在東沙加緬度第三十三街Bistro餐廳準備享用午餐,但他刻意繞過了入口的 群眾,誰知道他在躲啥?坐定位後,穿著鮮艷毛衣的他說:「我總在這吃地中海沙拉。」 He also might go unnoticed on the Kings bench at games. Carril sits in the second row, behind first-year coach Westphal and next to assistant Shareef Abdur-Rahim, flanked by giants, and rarely stands during timeouts. He wears a modest hodgepodge of sweaters, sweater vests, sport coats and khakis, a style carried over from his Princeton days; most coaches don made-to-measure suits. “Diamond dealers … they’d starve if they had to depend on guys like me,” Carril says. 在比賽中他總是很低調坐在板凳區,Carril一向坐在第二排,和Rahim一起坐在西法後面, 很少在暫停中起身,他穿著花色毛衣、針織背心、運動外套和卡其褲,一如他從前在普林 斯頓的風格,大部分的教練都會注意自己的衣著,但Carril笑稱:「如果鑽石商想賺我這 種人的錢,他們會先餓死。」 If the Kings are winning a game, Coach rests back self-assuredly, arms crossed. If it’s tense and the crowd’s on their feet, he’ll chomp gum and occasionally stand to watch. But if the Kings face defeat, he’ll bury his palm into his bald forehead and gaze down at the hardwood. This was a common sight last season—the worst in Kings history. It was so bad, Carril was uncertain whether he’d return this year or retire. 如果國王打的不錯,Coach就會雙手抱胸,很安穩地坐在板凳區;當局勢變的緊張讓觀眾 都坐不住時,他還是會坐著繼續嚼他的口香糖,偶爾才會站起來看;但一旦國王國王面臨 吞敗的危機時,他就會用手按住額頭,瞪大雙眼瞧著場上的慘況。這是上一季很常見的景 象,國王打出隊史最糟的戰績,Carril甚至不確定他這季是要回到球場或是退休。 He says the last thing he wants to do, though, is to go back to Princeton, wandering the halls and the recently christened Carril Court like “some old relic.” 他說他最想做的一件事是回去普林斯頓逛逛,看看以他命名的球場和一些從前的事物。 “To have a life without basketball would be difficult for me,” Carril acknowledges. Carril承認籃球改變了他的一生。 Plus, a kind of family has developed in Sacramento. Kings general manager and disciple Geoff Petrie, who played under Carril at Princeton from ’67 to ’ 70, first knew Coach as a mentor. “Then he became my friend,” says Petrie, who hired Carril to the Kings staff in 1996. 此外,Carril也在國王隊建立了一種家的感情,派總管於1967-1970年時在普林斯頓給 Carril帶過,那是他第一次認識Carril這位良師益友,從此他們成為了朋友,1996年派總 管把Carril找來國王任教。 “And now, he’s really part of our family,” Petrie says. “When I reflect on my own life, it’s really been one of the great things that’s happened to me. I would and do seek his counsel on just about anything. Except electronics.” 派總管說:「現在他已經成為我的家庭的一員,當我回憶人生過往,這肯定是最美好的回 憶之一。除了電器類產品,每件事我總會問問他的意見。」 Coach and Petrie watch a lot of games together, arguing, debating, challenging each other. Coach is more than a teacher; he’s like a father. Coach和派總管一起看過無數的比賽,他們爭吵、辯論、挑戰過彼此的意見。Coach身為一 位老師之外更扮演著父親的角色。 First big loss 首次的慘敗 Born in Bethlehem, Pa., Carril didn’t see a lot of his actual dad, sometimes for weeks at a time. His father, an immigrant from León, Spain, worked all kinds of odd shifts at Bethlehem Steel Company, which Carril says ran from one end of the town to the other. Carril出生於賓州的Bethlehem,Carril不常見到他父親,有時候好幾週才會見到一次面。 他的父親是西班牙León的移民,在賓州的鋼鐵公司任職,Carril說這間公司和他家剛好在 鎮上的兩端。 But Dad did teach a few things. “‘You’re going to find out when you get older that strong people are always picking on weak people,’” Carril remembers his father saying. “‘And smart people are always taking things from the strong.’” 父親敎了幾件事,Carril回憶起父親的話:「當你長大後你必須為自己找出路,這是個弱 肉強食的社會,而懂得用腦的人就能夠控制強者。」 Carril adopted this refrain as the title of his 1997 book, The Smart Take From the Strong. In it, he describes his dad heading out the front door, but stopping and pointing his finger at his head. “Use el coco,” he’d say, or “Use your head.” Carril採用了父親的話作為他97年出版的書的書名「智者全拿」,在書中他提到父親為他 開啟一扇窗後,就要求他運用自己的智慧生存下去。 Most kids in Bethlehem grew up with a ball in their hands. Carril was no exception. His father preferred soccer—“Real Madrid, everything stops when they play”—but Carril took to basketball under the tutelage of his first mentor, high-school coach Joseph Preletz. By senior year, Carril was all-state. Bethlehem的小孩都是和皮球一起長大的,Carril也不例外。他的父親偏愛足球,喜歡皇家 馬德里,每次皇馬的比賽都會讓他停下手邊一切的工作。但Carril受到高中教練Joseph Preletz的啟發選擇了籃球,高年級的時候他已經成為州明星。 “[My dad] only saw me play twice in my career, once in high school and once in college,” Carril says. 「我爸只來看過我的比賽兩次,高中一次,大學一次。」 At Lafayette College, Carril played under Butch van Breda Kolff, who would go on to coach at Princeton and later the Los Angeles Lakers. Van Breda Kolff emphasized unselfishness, things like reducing “the amount of tension involved in the game by passing the ball,” Carril says. 在Lafayette學院時,Carril受教於Butch van Breda Kolff,他之後分別帶過普林斯頓和 洛杉磯湖人,「他強調無私,藉由傳球讓球隊緊密地結合在一起。」Carril回憶道。 Did it work? “No, I shot the ball every time I got it,” Carril says, joking that he picked up ball hogging in the Army during the Korean War. 這對Carril有效嗎?「沒,我每次拿到球就投了。」Carril笑稱韓戰的時候他在軍隊裡是 自幹王。 Carril himself began coaching and, in 1959, got the varsity gig at Reading High School in Pennsylvania. “‘You know, I hear you’re a teacher. But in this town, if you don’t win, you’re going to get fired,’” Carril’s superintendent warned. 1959年Carril開始了他的教練生涯,在賓州的Reading高中他嘗到人情冷暖,當時他的主管 警告他:「我知道你是一位老師,但在這個鎮上,如果你不能贏球,你就得滾。」 This is around the time Carril first tasted defeat. Carril第一次嘗到挫敗的滋味 It was the state championship. Reading had the game in its hands, but one mental error cost dearly. “We lost the game because one of my players misread a clock,” Carril reminisces, emphasizing the ck in clock as if, some five decades later, he’s still irritated by the gaffe. 在州冠軍賽時,Reading勝券在握,但一次失誤付出昂貴的代價。「因為一位球員沒注意到 進攻時間導致我們輸掉比賽。」Carril回憶道,他強調如果注意到時間的話比賽就會截然 不同,都已經過了五十年他還在為那次失誤懊惱。 Carril mentions the half-century-forgotten defeat the day after a recent double-overtime loss to the Lakers. “I’d be driving and then I’d think of the [Reading] game, and my heart would start running. I’d move my car over to the side until it passed,” Carril shares. Carril提到前幾天二度延長輸湖人的比賽,這場比賽讓他想起了Reading的比賽,他的心情 激動不已,逼著他開著車到處晃直到情緒平穩下來。 “I took my losses hard.” 我還是把失敗看的太重了。 待續.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.177.71 ※ 編輯: kingpredrag 來自: 118.167.177.71 (01/23 13:13)

01/23 13:19, , 1F
01/23 13:19, 1F

01/23 13:21, , 2F
屁魂!
01/23 13:21, 2F

01/23 13:22, , 3F
阿屁命!
01/23 13:22, 3F

01/23 13:24, , 4F
我來亂的!
01/23 13:24, 4F

01/23 13:26, , 5F
江山不改,屁仔難移!
01/23 13:26, 5F

01/23 13:49, , 6F
原來阿屁是天行者路克 !?
01/23 13:49, 6F

01/23 13:51, , 7F
那修行可不可以快一點啊 等你等級練完倚天屠龍記
01/23 13:51, 7F

01/23 13:51, , 8F
第二級都出來了
01/23 13:51, 8F

01/23 13:51, , 9F
Six, seven. Eight! 七,八,九 XD
01/23 13:51, 9F
鬼打牆了XD ※ 編輯: kingpredrag 來自: 118.167.177.71 (01/23 13:57)

01/23 13:58, , 10F
下半部就拜託阿泰啦
01/23 13:58, 10F

01/23 14:11, , 11F
太早賣掉歐比王了?@@
01/23 14:11, 11F

01/23 18:45, , 12F
歐比王沒甚麼機會敎到路克啦,他只是幫路克擋子彈而已
01/23 18:45, 12F

01/23 18:48, , 13F
由此推論歐比王是bibbyXD
01/23 18:48, 13F

01/23 18:56, , 14F
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 挖某尬意輸a感覺~
01/23 18:56, 14F

01/23 21:04, , 15F
推推推
01/23 21:04, 15F

01/23 21:20, , 16F
01/23 21:20, 16F
文章代碼(AID): #1BMeKj2T (Kings)
文章代碼(AID): #1BMeKj2T (Kings)