Re: [外電] Martin's 'incredible journey' with K …

看板Kings (沙加緬度 國王)作者 (I love Man Utd!!!!!!!!!)時間16年前 (2010/02/22 17:27), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
這是#1BVi5rv4那篇文章的原文,原始連結的文章已經被刪除了, 但文章最下面willyt兄提供的連結可以看到原文。 Amick很有趣的文章大家可以看看。 Lost on the cutting room floor: Fegan represented Rubio 剪輯室的一角:Rubio的經紀人Fagan In the PR world, they call this "controlling the story." I've never done that much, considering I'm typically the one writing the stories. But this is necessary, fair, and important. 在公關的世界中,他們稱此為「故事控管」,我一直保持尺度不要做的太過火,變的我好 像在虛構故事一樣。這是公正、必須而且重要的。 Dan Fegan represented Ricky Rubio. Dan Fegan是Ricky Rubio的經紀人。 That incredibly relevant fact wasn't deemed so by the folks who edited today's piece on Kevin Martin. It really matters, though, because Fegan - who represents Martin - was quoted saying he thinks the drafting of Tyreke Evans led to Martin's departure. What was also left out was this reality: Martin's hiring of Fegan didn't sit well with Petrie, as the agent is among the most influential in the game and known for putting serious pressure on teams if his guy doesn't want to be in the current locale. 這項重要的事實並沒有被《馬丁與國王的不思議之旅畫下句點》﹝#1BWOnKBV﹞的編輯們當 作一回事。這很重要,因為Fegan也是馬丁的經紀人,他曾提過在選秀會上選了reke就埋下 馬丁離去的種子這回事。由這件事我們也可以觀察到另一項事實,馬丁的經紀人Fegan與總 管Petrie的相處並不融洽,而Fegan在球場內外具有極大的影響力,眾所皆知一旦他的顧客 不想待在原來的球隊時,他非常善於向球隊施壓。 After finally going to sleep yet not knowing that the Rubio-Fegan element was edited out, I awoke today to a text message from a member of the Kings organization who was quick to point out the omission. He was right. As a relevant side note - yet one that wasn't in the story - Martin truly did want Evans back in June when the Kings drafted and never seemed to high on Rubio and all the mania that surrounded him. 在睡前我還不知道Rubio-Fegan的元素被合諧掉了,我今天起床後和國王內部的人在談論這 篇文章,他很快地指出被刪除的部份。他是對的,關鍵的部份全都不在文章中,馬丁六月 於球隊略過Ribio選了Evans後對reke釋出善意以及關於馬丁的態度部份全部被刪除了。 For what it's worth, below is the longer version of the story that includes the original passage as well as the original wording related to how much Martin wanted out. Those parts are italicized. (click below to read) 下面我將還原真相,貼出原始文章。 __________________________________________ : Martin's 'incredible journey' with Kings comes to a close : 馬丁和國王的不思議之旅畫下句點 : http://www.sacbee.com/kings/story/2548630.html : By Sam Amick : It didn't take Kevin Martin long to feel comfortable in Sacramento. : 馬丁很快就適應在沙加緬度的生活。 : The Zanesville, Ohio, native arrived in 2004 and was calling the capital city : his adopted hometown not long after. His small-town sensibilities meshed with : the local landscape, and his up-tempo, high-scoring talents fit with his new : team's offensive-minded ways. : Ohio州Zanesville的小子2004年來到加州首府不久後便認定這裡是他的第二故鄉,他熱愛 : 這座城市,他的快節奏及高得分的天份也和這隻進攻至上的球隊非常契合。 : He was celebrated so elaborately in the summer of 2007, when he signed a : five-year $55 million deal and was pitched as the next best King during a : downtown rally, it looked as if he would never leave. : 2007年暑假對馬丁而言非常開心,他和球隊簽下五年五千五百萬美元的合約,此時他已經 : 被視為球隊的應許之子,這時候沒有人想的到他會離開。 : But by the time Martin was booking a red-eye flight from Sacramento to : Houston on Thursday – having been traded in a three-team, nine-player deal : with the Rockets and New York – he couldn't wait to go. : 但現在馬丁已經在沙加緬度登上飛往休士頓的班機,這場交易牽涉三隊﹝火箭與尼克﹞, : 共九名球員被含括在內,而馬丁也等不及要走了。 : "I had an incredible journey," Martin said by phone Thursday as the trade was : being formalized. "You go from the 17th man (on the roster) your first year : to the first man. I just enjoyed my time here. : 交易成立後,馬丁在星期二透過電話表示: : 「我在這裡度過美好的旅程,我從球員名單上的第十七人逐漸變成第一人,我很享受在這 : 裡的生活。」 : "You're always going to have your highs and low, but it's time to move on, : and I'm ecstatic about that part." : 「人生總有起伏,現在是時候改變了,我很高興這樣﹝改變發生了﹞。」 : In making the trade that brought the Kings a much-needed power forward in : Carl Landry, basketball President Geoff Petrie unintentionally did Martin a : favor. While Martin hadn't reached the point of demanding a trade, the : sixth-year player from Western Carolina University had been considering : leaving for months. : 這場交易帶來了球隊最需要的大前鋒Carl Landry,球隊總管Geoff Petrie幫了馬丁一個小 : 忙。儘管馬丁還沒有到(向球隊)要求把自己交易掉的地步,這位來自西卡羅萊納大學 : 的六年級球員也認為自己在球隊的來日無多。 In making the trade that brought the Kings a much-needed power forward in Carl Landry, basketball President Geoff Petrie unintentionally did Martin a favor. While Martin hadn't reached the point of demanding a trade, the sixth-year player from Western Carolina University had been pining over the notion of being put in a better situation for months and didn't see himself in Sacramento beyond this summer. 這場交易帶來了球隊最需要的大前鋒Carl Landry,球隊總管Geoff Petrie幫了馬丁一個小 忙。在馬丁尚未得知被交易時,這位來自西卡羅萊納大學的六年級球員也認為自己幾個月內 就會換到更佳的環境,不認為自己在今年暑假過後還會留在隊上。 : "It (was) time because the 20-point (scoring) seasons every year didn't : really mean as much to me as they did the first time, the second time, and it : was just time for opportunity to showcase it somewhere else," he said. "With : a guy like me, I'm going to be playing 35 or 40 minutes a night, and that : takes a hit on the younger guys who they're so high on." : 「我想是時候到了,每季得20分以上對我而言不代表甚麼,然而人們總是一再地提及,現 : 在終於有機會讓我到其他地方展示我的能力。」 : 「像我這樣的一個人,我需要每天晚上都有 35 到 40 分鐘的上場時間,但這樣會影響到 : 那些他們(教練和管理階層)評價很高的年輕球員們(的表現機會)」 : Martin's stance was the byproduct of the changing sentiment around him that : began last season. He was no longer the "Golden Boy" for whom a number of : trades were made, in part, to help him flourish. Mike Bibby and Ron Artest, : for example, were sent to Atlanta and Houston, respectively. : 馬丁目前的地位來自於上季球隊的轉變,球隊為了確立馬丁的地位,在此前做了數筆交 : 易﹝Bibby被送到亞特蘭大,阿泰被送到休士頓﹞幫助馬丁開花結果。 : When Martin sprained his ankle early last season and missed 31 games, his : toughness was questioned within the organization, leading to a change in the : relationship. : 上一季馬丁因為腳踝受傷缺席了31場比賽,球團內部對他的健康產生疑慮,導致他和球團 : 的關係出現微妙的變化。 : Martin's name had long since been souring from within, however, as there were : consistent complaints from Kings officials that Martin was too enamored of : his own scoring numbers and was reluctant to play tough defense. : 球團內部也有聲音抱怨馬丁只顧著自己得分,而且防守上沒有盡力。 : Meanwhile, Martin began to form questions of his own. He said he wondered to : those close to him whether the Kings could become competitive at any point : during his prime and doubted the direction of the franchise. : 此時馬丁也對自己產生疑慮。他懷疑球隊以他為中心建隊是否能有競爭力,懷疑這個方向 : 是否正確。 : The biggest change, according to Martin's agent, Dan Fegan, was the drafting : of rookie guard Tyreke Evans last year. Evans, from the University of Memphis : and a leading Rookie of the Year candidate, was selected fourth overall over : Spanish point guard Ricky Rubio. : 最大的轉變根據馬丁的經紀人Dan Fegan的說法是,去年六月我們跳過西班牙控衛Ricky : Rubio,選了曼菲斯大學的Tyreke Evans,reke現在也是最佳新秀的競爭者之一。 : As Fegan sees it, Evans' style clearly was not conducive to Martin's, whose : departure became inevitable. : Fegan認為reke的球風並不能對馬丁產生幫助,分裂是不可避免的。 But the change that had the lasting effect - according to Martin's agent, Dan Fegan - was the drafting of rookie guard Tyreke Evans. Evans, the University of Memphis product who is a leading Rookie of the Year candidate, was selected fourth overall over a fellow Fegan client in Spanish point guard Ricky Rubio. As Fegan sees it, Evans' style was clearly not conducive to Martin's and the end result was inevitable. 根據馬丁的經紀人Dan Fegan的說法,一切的轉變來自於這件事,去年六月我們選了目前是 最佳新秀候選人,曼菲斯大學的Tyreke Evans,而略過Fegan的顧客,西班牙控衛Ricky Rubio。就Fegan得觀點而言,reke的球風並不能給予馬丁幫助,最終將導致分裂。 Yet Fegan's eventual pairing with Martin was problematic and telling on its own, as Petrie had experienced somewhat-contentious dealings with the agent during the Rubio saga in June. Fegan將這件事與馬丁的問題畫上等號。Petrie在六月時就Rubio的事情和Fegan發生過多次 言語上的不快。 : "I think (Martin) felt like (the Kings) weren't being upfront with him : regarding their intentions or concerns regarding him and Tyreke," Fegan said. : "The seeds for the Kevin Martin trade were sowed the moment (Petrie) drafted : Tyreke Evans. : Fegan:「我想他﹝馬丁﹞認為國王對他和reke的組合的意圖不夠坦白。當Prtrie選了 : Tyreke Evans時就已經埋下交易馬丁的契機了。」 : "As sad as Kevin is to leave Sacramento, the fans and his teammates, he's : equally excited to be going to a championship-caliber team that hopefully : makes a run in Houston," Fegan said. : 「馬丁對於離開沙加緬度,離開喜愛他的球迷離開一起打拼的隊友感到很傷心,但他很高 : 興自己可以加入一隻冠軍等級的球隊,希望自己在那裡有好表現。」 : After Martin's left wrist surgery Nov. 9 forced him to miss more than two : months this season, he and Evans were an inconsistent duo in their short time : together. Upon his return Jan. 15, Petrie said he foresaw a backcourt that : could be one of the league's most dynamic. : 本季馬丁左腕的手術讓他缺席兩個月的比賽,他和reke只在一起配合了很短的時間,二人 : 組的表現也不穩定。一月十五日馬丁歸隊後,Prtrie說他預期這對後場能夠成為聯盟最具 : 宰制力的組合之一。 : Despite opting to break it up, Petrie disputed the notion that the trade was : related to how the two players fit. : 儘管這個夢已經被打碎,Petrie駁斥交易的原因和兩位球員搭配的情況有所關連。 : "In all fairness to Kevin, I think it's really hard to live up to those kinds : of expectations when you've been out that long," he said. "I really did think : that the last three of our last four games or so he was starting to look like : his normal self." : 「這不能全怪馬丁,當你缺席這麼久後你很難馬上達到大家對你的期望。我真的認為他在 : 過去四場比賽已經恢復他的平常水準。」 : The problem, as Martin saw it, though, was far less focused on Evans. Younger : players were none too thrilled to give significant playing time back, while : Martin grew frustrated that he wasn't featured more heavily in coach Paul : Westphal's offense. : 問題在於﹝由馬丁的觀點﹞大家都沒注意到reke的部份,年輕人浪費太多進攻時間。馬丁 : 因為自己並不能很有效地融入Paul Westphal的攻擊體系感到很沮喪。 : "When I was hurt, you look at how guys started to develop," he said. "There : was a new energy and stuff like that, and now you start to build a system : toward their strengths because your main player was out so long." : 馬丁:「當我受傷的時候,我看著這些年輕人開始成長。球隊充滿著新氣息,接著球隊 : 開始以新人打造新的系統,因為身為球隊主幹的你缺席太久了。」 -- 總管大指正的地方已經更改,還有誤請不吝指正 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.168.237

02/22 18:08, , 1F
推 太認真了!!!!!!!!!!!!!!!
02/22 18:08, 1F

02/22 18:59, , 2F
真是複雜的事件~"~
02/22 18:59, 2F

02/22 19:06, , 3F
Western Carolina =西卡羅萊納 不是西加利福尼亞喔 :)
02/22 19:06, 3F
我又眼殘了,感恩,已更正 ※ 編輯: kingpredrag 來自: 118.167.168.237 (02/23 16:23)
文章代碼(AID): #1BWau1sZ (Kings)
文章代碼(AID): #1BWau1sZ (Kings)