Re: [DC] Australia vs. Argentina
Nalbandian puts Argentina into semifinals
http://www.daviscup.com/news/matchreport.asp?id=13315
It took David Nalbandian one hour 54 minutes and three
straight sets to put Argentina into the semifinals of the
Davis Cup by BNP Paribas for the third time in four years,
the last occasion being 2003.
David Nalbandian 花費 1 小時又 54 分鐘,三盤解決對手,讓阿
根廷在四年內第三度打入台維斯盃的四強賽。
Nalbandian didn’t put a foot wrong, playing the match of
his career to totally dominate Lleyton Hewitt in the first
reverse singles rubber. His 62 64 64 victory gave Argentina
an unassailable 3-1 lead over Australia on the grass at the
Sydney International Tennis Centre.
Nalbandian 一路毫無失誤,打出生涯代表作,整場比賽壓制 Lley
-ton Hewitt,讓阿根廷在五局三勝制取得 3-1 的絕對領先。
To top of a fabulous weekend for Argentina, Guillermo Coria
then defeated Peter Luczak - making his Davis Cup debut -
in the final dead rubber 63 76(11) to extend their victory
to 4-1.
隨後, Guillermo Coria 錦上添花,又以 63 76(11) 擊敗第一次
參賽的 Peter Luczak (因勝負無關所以只打兩盤),阿根廷最後就
以 4-1 的成績晉級。
"This is incredible," said Nalbandian, beaming. "To win the
three points the way we do it, it's really amazing. It's an
incredible moment. The team is very strong. When I went to
the court I feel if I don't win this match, Guillermo
(Coria) is going to win it, either way. I tried to play my
best.
"這真是不可思議," Nalbandian 眉開眼笑的說。"我們贏下這三點
,真的是很奇妙。這真是令人不敢置信的一刻。 我們的對手非常的
強,當我在場上時,我感覺如果我不能贏, Guillermo (Coria) 也
會贏,不論如何。我只是盡我的全力。"
"I saw Lleyton was so nervous in the beginning that I
changed a little bit my mind the way to play him. I know
that he was going to miss before me. I was surprised a lot.
" 一開始我看到 Lleyton 很緊張,所以我就改變了一點我的戰略,
我知道他會比我先失誤,這令我很驚訝。
(譯: 雙打輸了 Hewitt 已經不能再輸,相比之下 Nalbandian 知道
自己就算輸了,也還有 Coria,兩者的壓力不能相提並論)
"I feel that this was the biggest match we played against
each other. I win very easy and it makes me very happy."
"我覺得這是我們倆之間打過最重要的比賽。我贏得很輕鬆, 這讓
我非常開心。
Hewitt had saved two match points on his serve in the ninth
game but on match point three Nalbandian, the hero who won
all three of the matches he played across the weekend, was
claimed victory as a forehand from Hewitt found the middle
of the net.
Hewitt 在第三盤第九局自己的發球局中,救過兩個賽末點, 但在
第三個賽末點上,Hewitt 正手回球掛網,Nalbandian 得到了勝利
。他週末出場的三個比賽全部獲勝,儼然是阿根廷的英雄。
That gave Argentina the three points they needed, and they
will now look to late September when they play either the
Slovak Republic or The Netherlands.
這場勝利讓阿根廷獲得他們的第三點,他們九月底將迎戰斯洛伐克
和荷蘭的勝方。
"We are feeling great. It was a really tough tie for us,"
said Argentine captain Alberto Mancini. "It was really a
win for all the team. The players gave up a lot to be here
and to play at this level. They had to think about
Argentina and not for themselves and that paid a lot."
"我們感覺很好,這真的是一場苦戰,"阿根廷隊長 Alberto Manci
-ni 說,"這真的是全隊的勝利。選手們讓我們能在這裡, 能以這
種水平打球。他們必須要為阿根廷打球,而不是為了自己,這是很
大的犧牲。"
Looking ahead to Argentina’s prospects in September,
Nalbandian said the team would draw a lot of confidence
from the victory over Australia.
關於阿根廷隊下一輪的前景, Nalbandian 說他們對澳洲的勝利帶
給團隊很大的信心。
"Both are going to be tough but for us playing outside
home, this was the toughest one, playing on grass against
Australia, they are the favourites, this was the worst
one," said Nalbandian. "We have confidence now."
"這兩輪都是客場,都不好打,而這又是最難打的, 在草地上面對
澳洲,他們是奪冠熱門,這是最慘的," Nalbandian 說,"而我們
現在自信多了。"
When Nalbandian saved two break points in the second game
of the opening set it seemed that a switch had been flicked
within him and he started to play some extraordinary
tennis. In the following game he broke Hewitt's serve to 30
with a backhand underspin drop shot. Nalbandian then got
through a close service game and really began to fly with
his returns.
當 Nalbandian 在首盤第二局救回兩個破發點之後,他體內的某個
神秘的開關,似乎被開啟了,開始表現的超乎尋常的好。下一局他
以一計反手倒旋小球破了 Hewitt 的發球局,雖然之後他在自己的
發球局內驚險保發,但隨後他便開始起飛,回球球球致命。
He broke Hewitt again in the fifth when he pressured the
Australian into uncharacteristic errors. From then on
Nalbandian lost just three points to clinch the first set.
他在第五局再破了 Hewitt 的發球,逼使他犯下一些平常不會犯的
失誤,之後 Nalbandian 只有再掉過三分,便取得首盤勝利。
The second set started in much the same way as the first.
The Argentine broke in the third game when Hewitt sent a
forehand long. Nalbandian was on the boil, saving a break
point in the fourth game and carving Hewitt up in the fifth
with another break when yet another error emanated from
Hewitt’s strings.
第二盤的局勢也和第一盤類似, Nalbandian 趁 Hewitt 正手回球
過長,在第三局破了對方的發球局,在下一局他救回一個破發點保
發之後,便趁勝追擊在第五局 Hewitt 失誤時再破了他的發球局。
"I didn't have a great day out there today," Hewitt said.
"My ball striking just wasn't as good as I would have liked
and he played solid from the start ‘till the end. Whenever
I got small chances I didn't take them at all. I lost a lot
of service games when I had game points on my serve and
there must have been three or four games when I had break
points and didn't convert them."
"我今天整天都不順," Hewitt 說,"我的球打得不若平常, 而他
從一開始到最後都打得很穩,就算我有一些小機會,我也沒有把握
。我輸掉很多發球局,有些發球局我還有局點,而且應該也有些我
有破發點我卻沒破成的。"
The huge crowd was doing all it could to lift the
Australian number one, from loud cheering to choruses of
"Waltzing Matilda" to a lone trumpeter playing the national
anthem "Advance Australia Fair" in an effort to generate
life into Hewitt’s game.
廣大的觀眾盡了全力想鼓舞澳洲一哥,他們大聲加油,合唱 "Walt
-zing Matilda",用號角獨奏國歌 "Advance Australia Fair" ,
都是希望能鼓勵垂頭喪氣的 Hewitt。
There was a spark in the sixth game when he broke
Nalbandian to love and held serve in the next game. But it
wasn't enough to redirect the course of the set and
Nalbandian went up two sets to love, closing out the set in
the most satisfying manner possible, with an ace.
當 Hewitt 以 0-40 在第六局破發,同時保住自己下一個發球局後
,似乎透出了一線生機。但這不足以改變比賽的走勢,Nalbandian
還是取得盤數 2-0 的領先,而且以最好的方式結束這一盤 - 一個
ace 球。
"I was a little bit flat out there but I just wasn't moving
my feet quite as well as Friday and on that court you have
to move your feet well," said Hewitt. "Today I wasn't near
my best at doing that. If you are going to play your best
tennis on that kind of court you're going to get some dodgy
bounces out there and the ball is going to drop low and you
have to expect that, and if you are not moving your feet
with my kind of game it's going to make it awfully tough."
"我在場上有些沮喪,但我只是不若週五跑動的那麼順暢, 而在這
種場地上,移動是非常重要的," Hewitt 說,"今天我沒有辦法做
到最好,如果你要在那種球場上打出好比賽,你必需要更聰明,期
待有些短球,但如果以我種打球的方式,卻沒辦法跟上腳步,一切
就會變得非常糟。"
Just like the first two sets, Nalbandian broke Hewitt in
the third game of the third set and had more chances to
break in the seventh game but two questionable calls went
against the Argentine as Hewitt produced a service winner
to save the break.
就像前兩盤, Nalbandian 在第三局破了 Hewitt 的發球局,而且
在第七局也取得了破發點,但兩次不利於阿根廷的判決讓 Hewitt
還是保住了這一局。
It was only prolonging the inevitable. Down 3-5 and serving
to stay in the match, Hewitt saved two match points but the
Argentines didn't have to wait much longer for their
victory. It was all over in the tenth game, Nalbandian
bringing up match point three with a forehand drop volley
and then basking in the sunshine, falling to his knees when
Hewitt sent the fateful forehand into the net.
然而,這只不過是茍延殘喘,該來的還是逃不了。以 3-5 落後的
Hewitt 面臨無路可退的發球局, Hewitt 救回兩個賽末點, 但是
阿根廷毋需再等待, Nalbandian 在第十局以一個正手抽擊又為自
己帶來了第三個賽末點,當 Hewitt 彷彿命中註定似的正手回球掛
網後, Nalbandian 雙膝跪地,沐浴在陽光下,勝負已經抵定。
Moments later the court was invaded by the Argentine team
as they justifiably displayed their happiness. Their
victory dance was not quite the traditional tango but they
didn't care, this was their day and their version.
下一刻,阿根廷隊湧入場內,理所當然的表現他們的歡欣,他們的
探戈舞姿有點另類,但他們不必在意,因為今天是屬於他們的,那
是他們的舞。
歡喜跪地的 Nalbandian
http://www.daviscup.com/gallery/popup.asp?id=13315¤t=4352
門兄和小班相擁
http://www.daviscup.com/gallery/popup.asp?id=13315¤t=4353
大家都好激動~
http://www.daviscup.com/gallery/popup.asp?id=13315¤t=4355
疊成一堆
http://www.daviscup.com/gallery/popup.asp?id=13315¤t=4351
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.139.201
※ 編輯: iarukas 來自: 61.229.139.201 (07/17 16:27)
推
220.129.11.124 07/17, , 1F
220.129.11.124 07/17, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 10 篇):
Latin_AM 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章