Re: [新聞] KD:我們贏球靠裁判?少搞笑! 威少:保羅確已回收
恕刪
it is kind of a shame
主詞 動詞 形容詞片語 補語
翻譯:這是一個遺憾(羞恥)
解析: 連綴動詞句型下。it 和 a shame 為同位語,所以it = a shame
(that) people are going to try and take that from us
連接詞 主詞 動詞 連接詞 動詞 受詞(努力) 形容詞片語
翻譯:人們將要試著抹除我們的努力
解析:that 後所接的子句為形容詞子句,形容補語 a shame
所以,that之後的整句話修飾 a shame,而不是shame去修飾people喔!
because of the last few calls
介詞片語 名詞
翻譯:(這不用翻了沒爭議)
解析: 介係詞 + 名詞, 作為副詞片語修飾前句的動詞take
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.121.126
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1400064620.A.EAD.html
推
05/14 18:51, , 1F
05/14 18:51, 1F
推
05/14 18:51, , 2F
05/14 18:51, 2F
→
05/14 18:51, , 3F
05/14 18:51, 3F
推
05/14 18:52, , 4F
05/14 18:52, 4F
推
05/14 18:52, , 5F
05/14 18:52, 5F
推
05/14 18:52, , 6F
05/14 18:52, 6F
推
05/14 18:52, , 7F
05/14 18:52, 7F
推
05/14 18:53, , 8F
05/14 18:53, 8F
推
05/14 18:53, , 9F
05/14 18:53, 9F
→
05/14 18:54, , 10F
05/14 18:54, 10F
→
05/14 18:55, , 11F
05/14 18:55, 11F
→
05/14 18:55, , 12F
05/14 18:55, 12F
→
05/14 18:56, , 13F
05/14 18:56, 13F
→
05/14 18:57, , 14F
05/14 18:57, 14F
→
05/14 18:57, , 15F
05/14 18:57, 15F
推
05/14 18:58, , 16F
05/14 18:58, 16F
→
05/14 18:59, , 17F
05/14 18:59, 17F
→
05/14 19:01, , 18F
05/14 19:01, 18F
→
05/14 19:07, , 19F
05/14 19:07, 19F
推
05/14 19:08, , 20F
05/14 19:08, 20F
推
05/14 19:10, , 21F
05/14 19:10, 21F
推
05/14 19:11, , 22F
05/14 19:11, 22F
噓
05/14 19:21, , 23F
05/14 19:21, 23F
噓
05/14 19:52, , 24F
05/14 19:52, 24F
噓
05/14 20:16, , 25F
05/14 20:16, 25F
推
05/15 06:37, , 26F
05/15 06:37, 26F
推
05/15 11:45, , 27F
05/15 11:45, 27F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 11 篇):
NBA 近期熱門文章
216
578
PTT體育區 即時熱門文章