[討論] 大比分的意思?

看板NBA (美國籃球)作者 (讚友猴子)時間3年前 (2020/09/17 09:43), 3年前編輯推噓69(801174)
留言165則, 95人參與, 3年前最新討論串1/3 (看更多)
沒次看到有人分享或翻譯新聞 都會看到某球隊大比分領先另一支球隊 啊大比分到底是 1. 兩支球隊總得分很高 2. 兩支球隊分差很大 3. 系列賽打很多場(ex: 快艇:金塊-3:4) 4. 系列賽戰績相差很大 (ex: 湖人:火箭-4:1) 都幾? 近期不管看到哪一場打完的新聞就會都有用這個詞 是只有我覺得這個詞超級容易混淆嗎== 以上四種都看過有人在用 板上大大覺得應該是哪種 還是你們覺得根本沒差 而且好像不只板友會用 有一些看不懂的記者抄文章也超愛用這個詞 導致常常網路新聞或粉絲團一直看到 每次看到就很問號 大比分到底是怎樣大比分== 板友說是對岸用語只季後賽對戰戰績 那到底大比分是 4:1 還是4:3? 可是例行賽也一堆人在用啊== ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.115.165.196 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1600306989.A.1DF.html ※ 編輯: meipialoha (140.115.165.196 臺灣), 09/17/2020 09:45:09

09/17 09:43, 3年前 , 1F
小比分的哥哥
09/17 09:43, 1F

09/17 09:44, 3年前 , 2F
就是系列戰比數 對岸稱大比分
09/17 09:44, 2F
那大比分領先到底是 4:1 or 4:3 ?

09/17 09:44, 3年前 , 3F
大陸用語:7戰四勝制系列賽的勝負比
09/17 09:44, 3F
我看例行賽也一堆人在用==

09/17 09:44, 3年前 , 4F

09/17 09:44, 3年前 , 5F
講系列賽成績就好了,大比分根本混淆
09/17 09:44, 5F

09/17 09:45, 3年前 , 6F
中共那邊是系列賽戰績
09/17 09:45, 6F

09/17 09:45, 3年前 , 7F
因為系列賽成績多兩個字阿
09/17 09:45, 7F

09/17 09:45, 3年前 , 8F
記者抄太多中國新聞的下場
09/17 09:45, 8F
※ 編輯: meipialoha (140.115.165.196 臺灣), 09/17/2020 09:45:47

09/17 09:46, 3年前 , 9F
大比分領先光看這詞根本不知道在指什麼
09/17 09:46, 9F

09/17 09:46, 3年前 , 10F
大體重
09/17 09:46, 10F

09/17 09:46, 3年前 , 11F
只有1&2吧~3&4沒看過呀
09/17 09:46, 11F
可是樓上大都說是3&4欸==

09/17 09:46, 3年前 , 12F
對岸用語
09/17 09:46, 12F
※ 編輯: meipialoha (140.115.165.196 臺灣), 09/17/2020 09:46:40 ※ 編輯: meipialoha (140.115.165.196 臺灣), 09/17/2020 09:47:49

09/17 09:46, 3年前 , 13F
大比分落敗 應該就是輸很多分的意思吧
09/17 09:46, 13F

09/17 09:47, 3年前 , 14F
就板上很多新聞都是轉虎撲的 中國那邊都把系列賽比
09/17 09:47, 14F

09/17 09:47, 3年前 , 15F
分說成大比分 這樣不難懂吧.....
09/17 09:47, 15F

09/17 09:47, 3年前 , 16F
玩Valorant就知道
09/17 09:47, 16F

09/17 09:47, 3年前 , 17F
就跟A大勝B 和 A大敗B一樣啊
09/17 09:47, 17F

09/17 09:48, 3年前 , 18F
3&4 其實是講系列賽比數吧,你搞錯了
09/17 09:48, 18F
※ 編輯: meipialoha (140.115.165.196 臺灣), 09/17/2020 09:48:40

09/17 09:48, 3年前 , 19F
運彩有大小分
09/17 09:48, 19F

09/17 09:49, 3年前 , 20F
支語警察要來了
09/17 09:49, 20F

09/17 09:49, 3年前 , 21F
前幾樓看下來 大比分 大比數 不太一樣的感覺?
09/17 09:49, 21F

09/17 09:50, 3年前 , 22F
大比分 加油! gunoDo
09/17 09:50, 22F

09/17 09:50, 3年前 , 23F
就是系列賽比數 1:0也叫大比分領先
09/17 09:50, 23F

09/17 09:50, 3年前 , 24F
單場的大差距 還有中國的系列賽比分也是用大比分
09/17 09:50, 24F

09/17 09:51, 3年前 , 25F
支那用語
09/17 09:51, 25F

09/17 09:51, 3年前 , 26F
中國用語, ”大”不是形容詞 就是純粹指系列賽比數
09/17 09:51, 26F

09/17 09:51, 3年前 , 27F
你看前後文語意也能推敲的出吧
09/17 09:51, 27F

09/17 09:51, 3年前 , 28F
支語用多了,中文會變差啊,意思都混淆了
09/17 09:51, 28F

09/17 09:51, 3年前 , 29F
推文說的和你說的3&4是同個意思嗎 = =
09/17 09:51, 29F

09/17 09:52, 3年前 , 30F
你把支語跟台灣本身學到的用法混在一起了
09/17 09:52, 30F

09/17 09:53, 3年前 , 31F
說真的,講話就是這樣不見得每一個字都清楚
09/17 09:53, 31F

09/17 09:53, 3年前 , 32F
系列賽比數
09/17 09:53, 32F

09/17 09:53, 3年前 , 33F
正解3=系列賽場次 你的4就是自己腦補多餘的解釋
09/17 09:53, 33F
還有 92 則推文
09/17 11:24, 3年前 , 126F
都要統一了 用個祖國用語而已也一堆台獨仔崩潰笑死
09/17 11:24, 126F

09/17 11:34, 3年前 , 127F
推tanjita321 不是系列賽比分 是系列賽成績 因為後
09/17 11:34, 127F

09/17 11:35, 3年前 , 128F
面接的都是場數而非分數 是在講場數
09/17 11:35, 128F

09/17 11:37, 3年前 , 129F
與其沉醉在被洗腦統一幻夢 韭菜還是先顧自己的性命
09/17 11:37, 129F

09/17 11:38, 3年前 , 130F
全世界封鎖內循環 之後是權貴吃韭菜 韭菜等著被割斷
09/17 11:38, 130F

09/17 11:49, 3年前 , 131F
檢討別人用語然後自己錯字連篇,覺青水準....
09/17 11:49, 131F

09/17 12:04, 3年前 , 132F
電競比賽明明就很常用
09/17 12:04, 132F

09/17 12:14, 3年前 , 133F
上次聽到立群也這麼說了
09/17 12:14, 133F

09/17 12:19, 3年前 , 134F
大比分領先 就是1:0 2:1 2:0 3:2 3:1 3:0...
09/17 12:19, 134F

09/17 12:20, 3年前 , 135F
4:1不叫大比分領先吧 都已經晉級跟淘汰了
09/17 12:20, 135F

09/17 12:20, 3年前 , 136F
我覺得台灣這邊本來意思是2 最近有些人混用就不知了
09/17 12:20, 136F

09/17 12:20, 3年前 , 137F
中國的"大比分" 同義於 "系列戰比數"
09/17 12:20, 137F

09/17 12:21, 3年前 , 138F
正常台灣用法是用在比賽進行中比分相差大
09/17 12:21, 138F

09/17 12:21, 3年前 , 139F
贅詞 就是領先的意思
09/17 12:21, 139F

09/17 12:21, 3年前 , 140F
乖乖背起來就對了,討論啥
09/17 12:21, 140F

09/17 12:22, 3年前 , 141F
你的問題是把兩者混用了 就這樣
09/17 12:22, 141F

09/17 12:23, 3年前 , 142F
台灣本來應該也沒什麼在用 單一個「大」字用來形容
09/17 12:23, 142F

09/17 12:23, 3年前 , 143F
其實不常用 中國很愛用
09/17 12:23, 143F

09/17 12:24, 3年前 , 144F
比如說體重很大之類的
09/17 12:24, 144F

09/17 12:25, 3年前 , 145F
比賽進行中的即時戰報 分差大的話會用到
09/17 12:25, 145F

09/17 12:29, 3年前 , 146F
台灣人 多兩岸交流 學起來!
09/17 12:29, 146F

09/17 12:36, 3年前 , 147F
我愛大尺度
09/17 12:36, 147F

09/17 12:39, 3年前 , 148F
就支國用語 有夠容易讓人混淆的低能用法
09/17 12:39, 148F

09/17 12:50, 3年前 , 149F
大比分 4:1 (系列賽成績)小比分 99:78(單場成績)
09/17 12:50, 149F

09/17 13:15, 3年前 , 150F
那可能要先淨化底端人口常在用的抖音開始了
09/17 13:15, 150F

09/17 13:48, 3年前 , 151F
就他媽的直接講幾戰幾勝制的系列賽中以幾比幾領先不
09/17 13:48, 151F

09/17 13:49, 3年前 , 152F
就好了,一定要在那邊縮減成奇怪的講法是怎樣啦?
09/17 13:49, 152F

09/17 13:50, 3年前 , 153F
有些人多講幾個字舌頭會扭到 多打幾個字手指會抽筋
09/17 13:50, 153F

09/17 13:58, 3年前 , 154F
不是不能講支語 台灣既有的詞語就足夠表達幹嘛當狗
09/17 13:58, 154F

09/17 14:27, 3年前 , 155F
系列賽勝場數
09/17 14:27, 155F

09/17 14:57, 3年前 , 156F
本肥宅六年級中段 國中高中都會看體育新聞
09/17 14:57, 156F

09/17 14:57, 3年前 , 157F
大比分在勝場數 盤數,都很常見啊
09/17 14:57, 157F

09/17 14:58, 3年前 , 158F
大比分 qoq9Happy
09/17 14:58, 158F

09/17 15:17, 3年前 , 159F
小龜最怕的名詞
09/17 15:17, 159F

09/17 15:40, 3年前 , 160F
支那用語=系列賽 台灣正常是指分數領先/落後很多
09/17 15:40, 160F

09/17 22:16, 3年前 , 161F
屁啦大比分我15年前還在念國中的時候就聽過有人這樣
09/17 22:16, 161F

09/17 22:16, 3年前 , 162F
用了= = 不排除他是中國聽過來的,但是很久以前就
09/17 22:16, 162F

09/17 22:17, 3年前 , 163F
有這種說法了
09/17 22:17, 163F

09/17 23:32, 3年前 , 164F
本應該是2,但現在已混淆到可以視作無意義的贅詞
09/17 23:32, 164F

09/18 08:51, 3年前 , 165F
大比分拿來說系列賽場數就外國中國用語 不一定要懂
09/18 08:51, 165F
文章代碼(AID): #1VOhyj7V (NBA)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1VOhyj7V (NBA)