Re: [討論] 大比分的意思?

看板NBA (美國籃球)作者 (我是牛我反芻)時間3年前 (2020/09/17 10:55), 編輯推噓5(8325)
留言36則, 15人參與, 3年前最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《meipialoha (讚友猴子)》之銘言: : 沒次看到有人分享或翻譯新聞 : 都會看到某球隊大比分領先另一支球隊 : 啊大比分到底是 : 1. 兩支球隊總得分很高 : 2. 兩支球隊分差很大 : 3. 系列賽打很多場(ex: 快艇:金塊-3:4) : 4. 系列賽戰績相差很大 (ex: 湖人:火箭-4:1) : 都幾? : 近期不管看到哪一場打完的新聞就會都有用這個詞 : 是只有我覺得這個詞超級容易混淆嗎== : 以上四種都看過有人在用 : 板上大大覺得應該是哪種 : 還是你們覺得根本沒差 : 而且好像不只板友會用 : 有一些看不懂的記者抄文章也超愛用這個詞 : 導致常常網路新聞或粉絲團一直看到 : 每次看到就很問號 : 大比分到底是怎樣大比分== : 板友說是對岸用語只季後賽對戰戰績 : 那到底大比分是 4:1 還是4:3? : 可是例行賽也一堆人在用啊== : ----- : Sent from JPTT on my iPhone 一般來說 台灣很少使用 比分 這兩個字 大多數是使用比數 但其實感覺不會差太多 所以漸漸有很多人用比分 基本上 文字中有個比字 就是vs的意思 所以不可能是指單隊得分 或總得分 這樣就沒有 比 的意思 如果要說兩隊總得分很高的比賽 那就說這是一場高得分比賽 如果要說兩隊分差很大 那就說這是一場高分差的比賽 如果要說系列賽打了很多場 通常指的是兩隊打的很膠著 或者極端值說搶七 如果說系列賽分差大 通常會說勝隊輕鬆晉級 或者極端值說橫掃 比分 或大比分是虎撲來的 可以想見的是 對岸使用詞彙比較懶(連用字都是簡體 不意外) 單場比數 他們只想用 比分兩個字 系列賽比數 就用 大比分 來偷懶省字 基本上 這裡的大 並不是大小的意思 而是用來區分 上位比數 (系列賽比數) 跟下位比數(單場比數)用的 所以你列的四個意思都是錯的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.119.191 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1600311300.A.A11.html

09/17 11:07, 3年前 , 1F
大比分這三個字對台灣人最直覺應該是比賽中間已經拉
09/17 11:07, 1F

09/17 11:07, 3年前 , 2F
開會說某隊大比分領先這樣 不過原原po我是覺得明知
09/17 11:07, 2F

09/17 11:07, 3年前 , 3F
故問啦 有點閱讀能力的還會不知道就支那那邊在講系
09/17 11:07, 3F

09/17 11:07, 3年前 , 4F
列賽勝場比數的意思嗎?
09/17 11:07, 4F

09/17 11:12, 3年前 , 5F
以前台灣就有大比分的用法 意思是分差大
09/17 11:12, 5F

09/17 11:13, 3年前 , 6F
同意樓上 以前蘋果的體育版明明很常用大比分獲勝
09/17 11:13, 6F

09/17 11:24, 3年前 , 7F
你的比數指的是分數 在這也不對 因為這用法後面常接
09/17 11:24, 7F

09/17 11:26, 3年前 , 8F
是2:1 或4:3 指的是場數領先 所以比分應該當成成績
09/17 11:26, 8F

09/17 11:27, 3年前 , 9F
"大"是指整組非單場的系列賽 "比分"指的成績 這樣
09/17 11:27, 9F

09/17 11:28, 3年前 , 10F
跟前面有人說的系列戰成績一樣 所以大比分領先2:1
09/17 11:28, 10F

09/17 11:28, 3年前 , 11F
就是系列戰成績領先2:1
09/17 11:28, 11F

09/17 11:29, 3年前 , 12F
也是之前像原文波的都搞不清細節意義 這次才搞懂
09/17 11:29, 12F

09/17 11:36, 3年前 , 13F
我就真的不知道阿明知故問三小==
09/17 11:36, 13F

09/17 11:40, 3年前 , 14F
就目前比數呀 難道單場打到一半不能說比數 這樣想法
09/17 11:40, 14F

09/17 11:40, 3年前 , 15F
才奇怪
09/17 11:40, 15F

09/17 11:49, 3年前 , 16F
中文本來就很多意思= =
09/17 11:49, 16F

09/17 12:10, 3年前 , 17F
語言是與時俱進的,以前也沒有現在的一堆用語,例
09/17 12:10, 17F

09/17 12:10, 3年前 , 18F
如以前沒有「俗辣」,現在去解釋俗辣,也是沒有內
09/17 12:10, 18F

09/17 12:10, 3年前 , 19F
涵的同音字。但我們會因為這樣自己檢討自己沒有文
09/17 12:10, 19F

09/17 12:10, 3年前 , 20F
化內涵嗎?不因為使用者或由來而歧視,能接納就接
09/17 12:10, 20F

09/17 12:10, 3年前 , 21F
納,不能接納自己發一篇習慣用語的文。一堆人自己
09/17 12:10, 21F

09/17 12:10, 3年前 , 22F
不能接受,還要找一堆理由去歧視別人用語,真的是
09/17 12:10, 22F

09/17 12:10, 3年前 , 23F
自卑過度產生的狂妄心態。
09/17 12:10, 23F

09/17 12:22, 3年前 , 24F
樓上完全搞錯重點 不是語言不能求新求變 重點一直
09/17 12:22, 24F

09/17 12:22, 3年前 , 25F
都是用外來用語衝擊既有用語這件事
09/17 12:22, 25F

09/17 12:23, 3年前 , 26F
俗辣是台語卒仔的同音字 只是大家不知道卒仔而已
09/17 12:23, 26F

09/17 12:23, 3年前 , 27F
跟外來語衝擊完全是兩回事
09/17 12:23, 27F

09/17 12:25, 3年前 , 28F
你原本的俗辣有指稱任何事物嗎?任何人看了都知道
09/17 12:25, 28F

09/17 12:25, 3年前 , 29F
這只是把卒仔照近似音打出來 跟大比分的狀況完全不
09/17 12:25, 29F

09/17 12:25, 3年前 , 30F
一樣
09/17 12:25, 30F

09/17 12:40, 3年前 , 31F
我愛大尺度
09/17 12:40, 31F

09/17 12:45, 3年前 , 32F
台灣有大比分 是分差大的意思
09/17 12:45, 32F

09/17 12:55, 3年前 , 33F
不就大幅領先 幹嘛多打一個字
09/17 12:55, 33F

09/17 13:18, 3年前 , 34F
都可以有大平台了,有大比分還好吧
09/17 13:18, 34F

09/17 13:31, 3年前 , 35F
還有大冰奶呢
09/17 13:31, 35F

09/17 13:33, 3年前 , 36F
笑死 原po是真的四個意思全錯 不簡單
09/17 13:33, 36F
文章代碼(AID): #1VOj04eH (NBA)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1VOj04eH (NBA)