看板
[ NBA ]
討論串[討論] 最難理解的中文外號
共 6 篇文章
內容預覽:
如果要說到難理解的話. 很多球星中文外號都是諧音梗阿. 對發音標準的人來說可能很難理解. Banchero 板橋羅. Halliburton 哈利波特. Convington 國民黨. Lonzo ball 榮總ball. Garnett 假奶(台語). Kobe 許鱉(台語). Rajon Ron
(還有398個字)
內容預覽:
最近一堆奇葩言論轉隊到76人. 生涯待過 溜馬 雷霆 快艇 76人. 號稱想幫待過的每個隊伍拿總冠軍的. Paul George 1990 年 5 月 2 日(34歲). 目前生涯平均 得分平均 22.6 籃板 5.2 助攻3.5. 除了有PG13 泡椒 PlayoffP 等稱號外. 在雷霆有一段時
(還有282個字)
內容預覽:
這些中文外號 最好玩的應該是諧音梗. Draymond Green 會被叫成追夢綠. 公鹿Middleton 會叫成蜜豆湯. Kawhi Leonard 是卡哇依等於可愛. Jimmy Butler 取前後音吉巴 又剛好很吉巴. Al Horford叫活佛. Kyle Lowry叫蘿莉. 中國一樣跟
(還有6個字)
內容預覽:
閃電霹靂車在7-8年級生算是前三紅的動畫... 怎可能有人不知道 蘭德爾愛喝紅茶就算是視障者用聽的也知道. 這是幾乎有比賽就有跑出來的的片段而不是偶一片段. 比起隔壁棚書童這種更可笑的張飛連結岳飛梗 顯得合理多了. Randle14年才進nba 而且當初是他在湖人才有人理. 如果是被籃網灰熊選中 根
(還有104個字)
內容預覽:
稍微用回文講一下感想. 原文恕刪. 好幾個人覺得鬼父、皇叔、紅茶等級差不多,事實上或許都是爛梗,但這三個的型態完全不一樣。. Adebayo=阿爹不要=鬼父就是很簡單的諧音梗,用很不貼切的音譯把別人名字連結到負面意思,要說爛的點就是音譯不準、轉了兩節不直覺、拿別人名字開玩笑很幼稚. Rose=賣鞋=
(還有224個字)