Re: [新聞] Defending A-ROD?
※ 引述《numblife ()》之銘言:
不成文規定裡, 翻錯了不少地方
Throw behind the batter
: – 從打擊者背後丟球
這不是說從打擊者背後丟球, 是把球丟到打擊者的背後, 因為打擊者第一時間的反應會
往後退, 相當危險。Joba對Youkilis就是因為這樣連投兩球後, 被趕出場。
Charge the mound with your bat in your hands
: – 從你手中甩出棒子攻擊投手丘
這也不是這個意思, 這是說手裡拿著球棒衝上投手丘和投手幹架。
Swing for the fences 3-0 when your team is up a certain number of runs (the
number is negotiable)
:– 當你的球隊已經得了一些分數情況下,在球數是 "沒有好球三壞球"時還揮棒
這也不對, 這是說球隊領先很多時, 你在0好3壞時, 還猛揮棒想夯全壘打。
Rabbit punch someone during a bench-clearing brawl
: – 板凳清空之後的表現的跟兔子般衝撞一樣
這也不對, 這是說兩隊板凳淨空衝上去幹架時, 揮手猛擊別人的頸背及後腦勺。
Rabbit punch是指拳擊上攻擊頸背部的危險動作。因為殺兔子時都先攻擊牠的後頸部,
故將這個動作稱為rabbit punch。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.130.156.228
推
05/10 13:29, , 1F
05/10 13:29, 1F
推
05/10 13:29, , 2F
05/10 13:29, 2F
→
05/10 13:30, , 3F
05/10 13:30, 3F
→
05/10 13:32, , 4F
05/10 13:32, 4F
推
05/10 13:53, , 5F
05/10 13:53, 5F
→
05/10 13:53, , 6F
05/10 13:53, 6F
推
05/10 14:12, , 7F
05/10 14:12, 7F
推
05/10 14:34, , 8F
05/10 14:34, 8F
推
05/10 14:42, , 9F
05/10 14:42, 9F
推
05/10 15:27, , 10F
05/10 15:27, 10F
推
05/10 16:38, , 11F
05/10 16:38, 11F
推
05/10 16:41, , 12F
05/10 16:41, 12F
※ 編輯: leddy 來自: 140.130.156.228 (05/10 17:16)
推
05/10 18:47, , 13F
05/10 18:47, 13F
推
05/10 23:34, , 14F
05/10 23:34, 14F
→
12/28 13:55,
7年前
, 15F
12/28 13:55, 15F
討論串 (同標題文章)
NY-Yankees 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章