Re: [外電] 兩則底特律當地報紙新聞

看板NeedFood作者 (肯薩勒德特)時間16年前 (2009/06/30 18:29), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
以下是翻譯: ※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: : 底特律自由報 http://tinyurl.com/nm4ryy (在第二頁) : NI'S DEBUT: : Porcello was relieved with one out in the fifth by lefty Fu-Te Ni, who : made his big-league debut. Ni began by fanning Giambi on a 0-2 pitch : (after several fouls). In his 1 2/3 innings, he fanned three and yielded : one run on one hit -- a homer by Ryan Sweeney. 先發投手Porcello在五局下一人出局後,由今日才於大聯盟初登板的左投手倪福德接替 後援。倪福德在兩好球沒有壞球 (包含數個界外球) 的情況下,以三振Giambi開啟了他 在大聯盟的生涯。 而在他一又三分之二局的表現中,三振了三名打者,並得到了一分責失分。這分責失分 是來自於Ryan Sweeney所擊出的陽春全壘打。 : Porcello, who made his big-league debut less than three months ago, : said, “Watching his big-league debut, and (Alfredo) Figaro’s a few weeks : ago, it’s cool because very recently I went through the same thing they : did. It’s fun to be there and see it because you know what it’s doing : for their lives and how excited they must be. : “It was fun to watch him, and he threw the ball well.” Procello才在幾個月前完成他在大聯盟的初體驗,他說: 「親眼目睹倪和幾個星期前Figaro的初登板,實在是一件很酷的事情,因為我也才在不 久以前做了同樣的事情。當你完全清楚這對於他們的生活帶來多大的改變,也了解他們 是如何的興奮時,實在是相當的有趣。」 「而我很欣賞倪的表現,他投的很好。」 : Ni, it seems, might be a bit of a perfectionist. Through his translator, : he said he wasn’t that thrilled with his outing, despite the strikeouts. : “Not only the home run, but I didn’t throw the ball to the location the : catcher wanted,” Ni said. 但倪福德似乎是位完美主義者。透過他的翻譯,他表示即便今天出現了許多次的三振, 對於自己的表現仍不是很滿意。 「不只是因為我被擊出全壘打,也因為我並沒有將球控制在捕手想要的位置上。」倪說。 : 底特律新聞報 http://tinyurl.com/kskfut : Rookie Fu-Te Ni makes striking debut : Tom Gage / The Detroit News : Oakland, Calif. -- : Jason Giambi has hit 406 home runs in his career, 100 of them against : left-handed pitchers. : So to strike out Giambi on Monday night as the first batter he faced in : his major-league career must have felt pretty good to Tigers' left-hander : Fu-Te Ni. : It did. Jason Giambi的生涯擊出過四百零六支全壘打,其中有一百支是從左投手的手中擊出。 也因此,在星期一晚上面對到自己大聯盟生涯的第一名打者,並成功將他三振,一定讓 老虎隊的左投手倪福德感到相當開心。 而他的確很開心。 : But because it was a strikeout -- not because it came against a proven : power hitter whose name he's known a long time. In fact, the rookie from : Taiwan had never heard of Giambi. : "He doesn't know him," Ni's interpreter said. 但這只是因為這是個成功的三振出局,而不是因為這個三振是來自於他早已耳熟能詳, 一位眾所周知的強力打者。事實上,這位來自台灣的菜鳥,從來也沒聽過Giambi這號人 物。 倪的翻譯是這麼說的,「他並不認識他。」 : But the strikeout ball is going on a shelf at home all the same -- the : shelf that his father, Jin-Chi Ni, is making to hold his son's memorabilia. : Through his interpreter, Ni said he was both nervous and excited about : his debut in the Tigers' 7-1 defeat to the Oakland A's. 這顆球也同樣的將被送到倪爸爸為他兒子所做的架子上,一個專門收藏他兒子紀念品的 展示架。 透過倪的翻譯,倪福德表示對於這場大聯盟的初登板 (老虎隊以一比七的比數輸給了奧 克蘭運動家隊) ,他感到既興奮又緊張。 : He struck out three in 1 2/3 innings and allowed a run on Ryan Sweeney's solo : home run, but all in all, it wasn't a bad debut. : "He did fine," manager Jim Leyland said. "He got his feet wet in the big : leagues and I'm happy for him. : "I thought he was halfway impressive. He threw strikes, had pretty good : velocity and his breaking ball was better than it looked in spring training. : He'll be OK." 在一又三分之二局的投球內容中,他送出三次三振,也被Ryan Sweeney擊出一支陽春全 壘打而得到一分責失。但總括來說,這並不是個很糟的初登板表現。 「他表現不錯,」總教練 Jim Leyland這麼說,「他實現了他的大聯盟初體驗,我替他 感到高興。」 「我對他的投球內容還算滿意,他能三振打者,也擁有不錯的球速,他的變化球看起來 也比春訓的時候來的出色。我想他可以在聯盟裡沒什麼太大的問題。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.230.136

06/30 19:09, , 1F
真的不認識嗎 = =
06/30 19:09, 1F

06/30 19:10, , 2F
話說那半調子的小白自刪文了
06/30 19:10, 2F
文章代碼(AID): #1AIUa4WZ (NeedFood)
文章代碼(AID): #1AIUa4WZ (NeedFood)