Re: [外電] 兩則底特律當地報紙新聞
以下是翻譯:
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: 底特律自由報 http://tinyurl.com/nm4ryy (在第二頁)
: NI'S DEBUT:
: Porcello was relieved with one out in the fifth by lefty Fu-Te Ni, who
: made his big-league debut. Ni began by fanning Giambi on a 0-2 pitch
: (after several fouls). In his 1 2/3 innings, he fanned three and yielded
: one run on one hit -- a homer by Ryan Sweeney.
先發投手Porcello在五局下一人出局後,由今日才於大聯盟初登板的左投手倪福德接替
後援。倪福德在兩好球沒有壞球 (包含數個界外球) 的情況下,以三振Giambi開啟了他
在大聯盟的生涯。
而在他一又三分之二局的表現中,三振了三名打者,並得到了一分責失分。這分責失分
是來自於Ryan Sweeney所擊出的陽春全壘打。
: Porcello, who made his big-league debut less than three months ago,
: said, “Watching his big-league debut, and (Alfredo) Figaro’s a few weeks
: ago, it’s cool because very recently I went through the same thing they
: did. It’s fun to be there and see it because you know what it’s doing
: for their lives and how excited they must be.
: “It was fun to watch him, and he threw the ball well.”
Procello才在幾個月前完成他在大聯盟的初體驗,他說:
「親眼目睹倪和幾個星期前Figaro的初登板,實在是一件很酷的事情,因為我也才在不
久以前做了同樣的事情。當你完全清楚這對於他們的生活帶來多大的改變,也了解他們
是如何的興奮時,實在是相當的有趣。」
「而我很欣賞倪的表現,他投的很好。」
: Ni, it seems, might be a bit of a perfectionist. Through his translator,
: he said he wasn’t that thrilled with his outing, despite the strikeouts.
: “Not only the home run, but I didn’t throw the ball to the location the
: catcher wanted,” Ni said.
但倪福德似乎是位完美主義者。透過他的翻譯,他表示即便今天出現了許多次的三振,
對於自己的表現仍不是很滿意。
「不只是因為我被擊出全壘打,也因為我並沒有將球控制在捕手想要的位置上。」倪說。
: 底特律新聞報 http://tinyurl.com/kskfut
: Rookie Fu-Te Ni makes striking debut
: Tom Gage / The Detroit News
: Oakland, Calif. --
: Jason Giambi has hit 406 home runs in his career, 100 of them against
: left-handed pitchers.
: So to strike out Giambi on Monday night as the first batter he faced in
: his major-league career must have felt pretty good to Tigers' left-hander
: Fu-Te Ni.
: It did.
Jason Giambi的生涯擊出過四百零六支全壘打,其中有一百支是從左投手的手中擊出。
也因此,在星期一晚上面對到自己大聯盟生涯的第一名打者,並成功將他三振,一定讓
老虎隊的左投手倪福德感到相當開心。
而他的確很開心。
: But because it was a strikeout -- not because it came against a proven
: power hitter whose name he's known a long time. In fact, the rookie from
: Taiwan had never heard of Giambi.
: "He doesn't know him," Ni's interpreter said.
但這只是因為這是個成功的三振出局,而不是因為這個三振是來自於他早已耳熟能詳,
一位眾所周知的強力打者。事實上,這位來自台灣的菜鳥,從來也沒聽過Giambi這號人
物。
倪的翻譯是這麼說的,「他並不認識他。」
: But the strikeout ball is going on a shelf at home all the same -- the
: shelf that his father, Jin-Chi Ni, is making to hold his son's memorabilia.
: Through his interpreter, Ni said he was both nervous and excited about
: his debut in the Tigers' 7-1 defeat to the Oakland A's.
這顆球也同樣的將被送到倪爸爸為他兒子所做的架子上,一個專門收藏他兒子紀念品的
展示架。
透過倪的翻譯,倪福德表示對於這場大聯盟的初登板 (老虎隊以一比七的比數輸給了奧
克蘭運動家隊) ,他感到既興奮又緊張。
: He struck out three in 1 2/3 innings and allowed a run on Ryan Sweeney's solo
: home run, but all in all, it wasn't a bad debut.
: "He did fine," manager Jim Leyland said. "He got his feet wet in the big
: leagues and I'm happy for him.
: "I thought he was halfway impressive. He threw strikes, had pretty good
: velocity and his breaking ball was better than it looked in spring training.
: He'll be OK."
在一又三分之二局的投球內容中,他送出三次三振,也被Ryan Sweeney擊出一支陽春全
壘打而得到一分責失。但總括來說,這並不是個很糟的初登板表現。
「他表現不錯,」總教練 Jim Leyland這麼說,「他實現了他的大聯盟初體驗,我替他
感到高興。」
「我對他的投球內容還算滿意,他能三振打者,也擁有不錯的球速,他的變化球看起來
也比春訓的時候來的出色。我想他可以在聯盟裡沒什麼太大的問題。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.230.136
推
06/30 19:09, , 1F
06/30 19:09, 1F
→
06/30 19:10, , 2F
06/30 19:10, 2F
討論串 (同標題文章)
NeedFood 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章