Re: [問題] 為什麼田徑場上的播報員是中國口音?
原串恕刪
爬完這串文之後,我覺得這是很嚴重的事情。
許多板友感念於陳姓當事人提供的豐沛知識與現場解說,這必須給予肯定;
但是僅僅是仗著大部分的他國選手不懂中文,
(是的,你怎麼知道別國選手沒有學過中文?)
就恣意以司儀的身份批判,遠遠超過不恰當的範圍。
許多板友,我不願意使用一日或跟風這樣的字眼來形容,
但是如果是為了護航當事人而說出「台灣是有什麼播報田徑人才?」這樣的話語,
那實在令人感到憤怒。
台灣的田徑賽事絕不是始於今日的世大運,
我們從最基層的鄉鎮市運、縣運往上到全國的賽事,都有自己的體系和慣例,
司儀的播報當然也有慣例!
如果陳先生只是帶來新、不同於我們的慣例的作法,本身還沒什麼問題;
如果陳先生只是在新作法當中融合一些他習慣的用語,雖然可以預期會有網路筆戰,
但我想現實中多數人基於國際經驗、現場流暢度等因素,都還是可以妥協的。
然而,他有錯,錯在不對的話語出現在不對的時間與不對的場合。
在中華台北的選手獲勝時高呼「其他人都是手下敗將」,是錯;
在選手準備比賽時說「這些都是二、三流選手」,是錯;
在事態未明朗(選手滑倒)時,信口說出「她摔到非護墊區」,是錯。
如果說這就是某些國家所謂的專業,
那我想我們的共識應當是,缺乏尊重,還有什麼專業可言?
(題外話,我有一個朋友曾經到日本福岡參加過ACM程式競賽,
那是一種由3人組隊,在電腦上解開計算問題的全球級比賽。
在頒獎之夜,日本的許多團隊獲得良好的成績,
負責授獎的貴賓頒完之後,先用英文說了幾句客套話,
然後用日文講了一兩分鐘,日本隊的選手不時爆出大笑,顯然與前述段落不同。
事後,強者我朋友的強者隊友中懂日文的一位,
說那一段短講中充滿了奚落的話語,最後一句是:
「......還好他們不懂日文~」
感覺怎麼樣?)
這篇文章到目前為止都像是鞭屍,在重複一些既定的論點與結論,
但我必須說,並非如此。
我認為我們除了被動的接受大會的這種安排,以及遲緩於或不做修正之外,
還有主動積極的方式。
有鑑於國內相關新聞目前為止都沒有報導這些荒腔走板的言論,
小弟以自己拙劣的英文,把相關事情非常簡略的貼給有在關注的一位駐臺外媒記者,
為了拋磚引玉,小弟將所使用的英文段落附在本文最後。
(這些內容用以回覆一篇關於田徑項目的報導)
The male announcer speaks Mandarin in Beijing accent.
那名男性司儀操著一口北京口音的華語。
While he DOES report the game fluently, he often provides more than just
reporting. The extra content includes: athletes' previous data, prediction of
the game result, chinese-nation sentiment calling(台灣的同胞們!),
preconceived personal opinion ("except for XXX, they are all third-tier
players."), and even real-time personal analysis (e.g. "Yang chose to
preserve his strength, getting second place in the preliminary race. Well,
very clever strategy.").
他的確播報的相當流暢,但是他所放送的不只是播報而已。
額外的內容包含:選手的過去成績、比賽結果預測、民族情感呼告、
先入為主的觀點(例:除了XXX,其餘的選手都是三流程度)、
甚至是個人的即時分析(例:陽選手選擇保留實力,用預賽第二名晉級,是很好的策略)
Many Taiwanese discuss this guy on PTT, the largest online forum in Taiwan.
Some of us are ashame of his rude remark, because it is actually insulting
many participants in such an international event. We don't even know why the
offical hired this guy for this position.
許多台灣人在PTT上面討論這個人。部分人對他的粗魯播報感到羞恥,
因為他事實上是在這場國際賽事中修入許多參與者。
我們也不知道為何官方會僱用他來擔任這個職位。
(註:我這裡採用「大部分」,當然是刻意採取對自己有利的角度。)
As a citizen of Taiwan, the host country, I would like to send my apologize
to all the participants from abroad.
作為主辦國台灣的一個公民,我想要對所有來自國外的參與者們表達歉意。
由於我也不確定這名記者會採用什麼角度去看待這件事情,甚至也很可能不會形成報導,
但我認為,比起被其他國外媒體踢爆說司儀一連串說了許多部份不是很尊重的內容,
不如率先承認並且表達歉意。
至少,這是我認為我可以為這個荒謬的用人抉擇所作的事情。
如果今天是台灣人來這樣播,而且官方也沒有任何表態的話,我也一樣會做這件事情。
給end:
這篇不是重複的鞭屍文。事實上風向也沒有一面倒到把陳先生鞭成屍的地步。
內文中,我提供一份英文草稿給駐臺的外媒記者,簡述田徑司儀的越軌言論。
目前還沒有得到回應,但我認為我們基於地主的友善與尊重,
必須作點什麼事情才對。
我的目的是看到官方對於僱用這個人給些理由。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.132.122
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Olympics_ISG/M.1503936831.A.C62.html
※ 編輯: KAOKAOKAO (114.37.132.122), 08/29/2017 00:16:18
推
08/29 00:19, , 1F
08/29 00:19, 1F
→
08/29 00:19, , 2F
08/29 00:19, 2F
推
08/29 00:20, , 3F
08/29 00:20, 3F
h大應該用噓的 免得想噓的人不敢噓
我認為他被任用這件事情值得在主辦單位的層級被檢視
不代表我認為每個人都應該像我一樣如此認為
推
08/29 00:22, , 4F
08/29 00:22, 4F
推
08/29 00:23, , 5F
08/29 00:23, 5F
推
08/29 00:23, , 6F
08/29 00:23, 6F
※ 編輯: KAOKAOKAO (114.37.132.122), 08/29/2017 00:25:06
推
08/29 00:25, , 7F
08/29 00:25, 7F
有請s大述說當時情境
※ 編輯: KAOKAOKAO (114.37.132.122), 08/29/2017 00:25:42
噓
08/29 00:28, , 8F
08/29 00:28, 8F
這樣很好
噓
08/29 00:28, , 9F
08/29 00:28, 9F
→
08/29 00:28, , 10F
08/29 00:28, 10F
是的 我文中也沒有提到我代表全台灣人
我的道歉是作為一個主辦國公民的身份道歉的
→
08/29 00:28, , 11F
08/29 00:28, 11F
→
08/29 00:28, , 12F
08/29 00:28, 12F
→
08/29 00:29, , 13F
08/29 00:29, 13F
→
08/29 00:29, , 14F
08/29 00:29, 14F
→
08/29 00:29, , 15F
08/29 00:29, 15F
感謝s大 這不折不扣的是不專業的展現
該沉默的時候沉默沒有人會怪他的吧?
推
08/29 00:29, , 16F
08/29 00:29, 16F
關於半馬嗎?
※ 編輯: KAOKAOKAO (114.37.132.122), 08/29/2017 00:31:27
→
08/29 00:30, , 17F
08/29 00:30, 17F
→
08/29 00:32, , 18F
08/29 00:32, 18F
→
08/29 00:32, , 19F
08/29 00:32, 19F
這就真的太無言 而且還是台灣人?
※ 編輯: KAOKAOKAO (114.37.132.122), 08/29/2017 00:36:09
推
08/29 00:35, , 20F
08/29 00:35, 20F
噓
08/29 00:36, , 21F
08/29 00:36, 21F
→
08/29 00:36, , 22F
08/29 00:36, 22F
→
08/29 00:36, , 23F
08/29 00:36, 23F
一旦一個人決定為某項價值發聲,他本來就不再客觀。
我也為他對田徑的知識折服。
但他今天是中華台北主場的播報員,我認為他部份的言論中透露出的不尊重,
足以造成傷害,我認為這個傷害的事前權衡是官方至少必須提出一點說明的。
這是我這個行動背後的動機。
※ 編輯: KAOKAOKAO (114.37.132.122), 08/29/2017 00:38:29
→
08/29 00:37, , 24F
08/29 00:37, 24F
推
08/29 00:37, , 25F
08/29 00:37, 25F
比照辦理。
噓
08/29 00:37, , 26F
08/29 00:37, 26F
如實呈現。
噓
08/29 00:37, , 27F
08/29 00:37, 27F
是的,抱歉我誤會了。
還有 308 則推文
還有 67 段內文
推
08/29 11:43, , 336F
08/29 11:43, 336F
推
08/29 12:34, , 337F
08/29 12:34, 337F
→
08/29 12:34, , 338F
08/29 12:34, 338F
※ 編輯: KAOKAOKAO (114.37.132.122), 08/29/2017 12:45:56
→
08/29 12:57, , 339F
08/29 12:57, 339F
你自己摸摸鼻子你說的有沒有道理。
假設你再過幾年孩子念小學,他在高年級練了一兩個寒暑假,
然後去到縣運,預賽之後雖然驚險晉級,卻幾乎無法與別個鄉鎮市區的孩子競爭。
在決賽賽道的起跑點上,你們欣賞的陳先生風格的播報員一一點評,
然後輪到你的孩子,他說,
「跟其他賽道的選手比起來,第7道的選手就是3流的運動員。」
假定b大對於這樣的舉例也是完全無動於衷的。
所以我僅能感謝多元價值的美好,就讓你們繼續捍衛你們的,而我捍衛我的。
推
08/29 13:01, , 340F
08/29 13:01, 340F
※ 編輯: KAOKAOKAO (114.37.132.122), 08/29/2017 13:08:12
→
08/29 13:05, , 341F
08/29 13:05, 341F
噓
08/29 13:05, , 342F
08/29 13:05, 342F
→
08/29 13:06, , 343F
08/29 13:06, 343F
感謝k大指教。
提到修正心態,我現在礙著誰了?
是以我更感興趣的是到底哪裡文法有錯誤,
不知道自己有錯誤是錯的最嚴重的一種型態,
而k大與您的同事似乎能夠給小弟一點提示。
請不吝指教,感恩!
※ 編輯: KAOKAOKAO (114.37.132.122), 08/29/2017 13:09:50
噓
08/29 13:12, , 344F
08/29 13:12, 344F
→
08/29 13:13, , 345F
08/29 13:13, 345F
→
08/29 13:13, , 346F
08/29 13:13, 346F
→
08/29 13:13, , 347F
08/29 13:13, 347F
果然b大對於我舉的例無動於衷。
我認為這是最能產生共鳴的情境,而你卻認為選手如果無法承受這樣的不尊重是玻璃心,
我就受你不斷的噓、不斷給出與我論點毫無交集的噓文,又何妨?
對於任何心裡強健的人,我們仍然不能羞辱他,是吧?
或許我們的差異就在,b大認為二三流是客觀評論,而我認為是羞辱。
※ 編輯: KAOKAOKAO (114.37.132.122), 08/29/2017 13:17:42
噓
08/29 13:15, , 348F
08/29 13:15, 348F
→
08/29 13:16, , 349F
08/29 13:16, 349F
k大指出我有多處文法錯誤,在此不求精雕細琢,
只求指出一處,真有那麼困難嗎?
1個文法錯誤150P、3個文法錯誤500P、5個800P,
請您參考一下。
※ 編輯: KAOKAOKAO (114.37.132.122), 08/29/2017 13:19:33
噓
08/29 13:21, , 350F
08/29 13:21, 350F
→
08/29 13:26, , 351F
08/29 13:26, 351F
噓
08/29 19:56, , 352F
08/29 19:56, 352F
→
08/29 19:56, , 353F
08/29 19:56, 353F
→
08/29 19:58, , 354F
08/29 19:58, 354F
→
08/29 19:58, , 355F
08/29 19:58, 355F
→
08/29 19:59, , 356F
08/29 19:59, 356F
→
08/29 19:59, , 357F
08/29 19:59, 357F
→
08/29 20:00, , 358F
08/29 20:00, 358F
→
08/29 20:01, , 359F
08/29 20:01, 359F
→
08/29 20:01, , 360F
08/29 20:01, 360F
→
08/29 20:02, , 361F
08/29 20:02, 361F
→
08/29 20:03, , 362F
08/29 20:03, 362F
噓
08/29 23:48, , 363F
08/29 23:48, 363F
噓
08/30 07:43, , 364F
08/30 07:43, 364F
→
08/31 06:38, , 365F
08/31 06:38, 365F
→
08/31 06:39, , 366F
08/31 06:39, 366F
→
08/31 06:39, , 367F
08/31 06:39, 367F
→
08/31 06:45, , 368F
08/31 06:45, 368F
→
08/31 06:45, , 369F
08/31 06:45, 369F
討論串 (同標題文章)
Olympics_ISG 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章