[問題]轉播的日語術語

看板YAKYU作者 (該出手時便出手)時間18年前 (2008/04/05 23:32), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
各位版友讓小弟請教一下 聽日語轉播常會聽見的「抬牡蠣」HIT 指的是Timely Hit 適時安打 這個意思嗎? 還是 擊球時機漂亮 的意思? 唉唉 NHK的場次多一點多好... -- 「我從高中時代就沒有不揮棒被三振的經驗,如果有,那一定是壞球, 但卻被裁判判定是好球。」--鈴木一朗 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.104.119

04/05 23:34, , 1F
就是 Timely Hit 的意思沒錯
04/05 23:34, 1F

04/05 23:39, , 2F
Timely Hit~
04/05 23:39, 2F
文章代碼(AID): #17zvkTxg (YAKYU)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17zvkTxg (YAKYU)