Re: [問題]轉播的日語術語

看板YAKYU作者 (水光瀲灩晴方好)時間18年前 (2008/04/06 04:14), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《JKH945 (隨手環保 節約能源)》之銘言: : ※ 引述《poverty (該出手時便出手)》之銘言: : : 各位版友讓小弟請教一下 : : 聽日語轉播常會聽見的「抬牡蠣」HIT 指的是Timely Hit 適時安打 這個意思嗎? : : 還是 擊球時機漂亮 的意思? : : 唉唉 NHK的場次多一點多好... : 順便借我問一題!!! : 最後在訪問單場mvp(似乎不是這樣稱呼~"~)的時候 : 都會先說"歐ㄙㄡ ㄙㄟ ㄎㄧ 歐ㄙㄡ ㄙㄟ ㄎㄧ"(大概是這樣的音...orz) 放 送 席 放 送 席 套句話說 你就當成 「各位觀眾 照過來~~照過來!」 : 請問這是什麼意思呀??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.194.207

04/06 12:40, , 1F
哦哦哦 感謝!
04/06 12:40, 1F

04/08 01:18, , 2F
HOSOSEKI HOSOSEKI
04/08 01:18, 2F

04/13 10:00, , 3F
這個問題也困擾我很久了 :D 原來是這樣
04/13 10:00, 3F
文章代碼(AID): #17zzstE5 (YAKYU)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17zzstE5 (YAKYU)