Re: [問題]轉播的日語術語
※ 引述《poverty (該出手時便出手)》之銘言:
: 各位版友讓小弟請教一下
: 聽日語轉播常會聽見的「抬牡蠣」HIT 指的是Timely Hit 適時安打 這個意思嗎?
: 還是 擊球時機漂亮 的意思?
: 唉唉 NHK的場次多一點多好...
順便借我問一題!!!
最後在訪問單場mvp(似乎不是這樣稱呼~"~)的時候
都會先說"歐ㄙㄡ ㄙㄟ ㄎㄧ 歐ㄙㄡ ㄙㄟ ㄎㄧ"(大概是這樣的音...orz)
請問這是什麼意思呀???
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.46.120
推
04/06 01:58, , 1F
04/06 01:58, 1F
→
04/06 02:03, , 2F
04/06 02:03, 2F
→
04/06 02:03, , 3F
04/06 02:03, 3F
推
04/06 03:10, , 4F
04/06 03:10, 4F
推
04/06 07:35, , 5F
04/06 07:35, 5F
推
04/06 11:32, , 6F
04/06 11:32, 6F
推
04/06 14:10, , 7F
04/06 14:10, 7F
→
04/06 14:11, , 8F
04/06 14:11, 8F
討論串 (同標題文章)
YAKYU 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章