Re: [亞洲] 韓國新秀尹......!!??

看板Asia作者 (qq)時間15年前 (2011/01/24 20:35), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
韓國人在為子女起名字的時候,首先要先起中文名字,然后再根據中文字對應的韓語發 音,轉化成韓文字 尹比加蘭的父親并沒有延續韓國人傳統的起名習俗,而是把兒子的名直接用韓語起為“ 比加蘭”,意為“光之河”的意思。所以,尹比加蘭與大多數韓國球員同時也擁有一個 中文名字不同,他只有一個純粹的韓文名字,而如果是音譯的話,只能翻譯成“尹比加 蘭”,而要是意譯的話,則可以稱之為“尹光河”。 與尹比加蘭類似,在韓國隊中還有一人,就是韓國隊的右后衛、入選了本屆亞洲杯小組 賽最佳陣容的車范根的兒子——車杜里。的“車杜里”也是音譯,如果是意譯的話,他 應該叫“車第二”,因為“杜里”在韓文中就是第二、老二的意思。 http://www.tianjinwe.com/rollnews/201101/t20110124_3258881.html ※ 引述《ltc (達比修有!無安打完封~)》之銘言: : 看到兩種版本 : 一個是在板上進球資訊上的尹光河 : 另一個是最近新聞都看到的尹....比加蘭!!?? : 我個人懷疑 後面那個應該是音譯吧? : 但是韓文中應該也是一個字一個音才對啊 : 怎麼跑出這個名字 實在是很怪 @@ : 這個球員的本名到底是什麼呢 : 有沒有人可以幫我釋疑 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.238.25.111

01/24 20:36, , 1F
車老二 XDDDD
01/24 20:36, 1F

01/24 20:49, , 2F
原來是這樣..之前不知道在哪看到,韓國人在身分證/護照上
01/24 20:49, 2F

01/24 20:50, , 3F
都會有漢字寫出名字,每個人也都會用漢字寫自己名字
01/24 20:50, 3F

01/24 20:51, , 4F
原來不是正確的
01/24 20:51, 4F

01/24 20:58, , 5F
近20年來 韓國的漢字教育變弱 很多父母漢字能力不好
01/24 20:58, 5F

01/24 20:58, , 6F
外加想模仿洋化 所以近年一堆小孩取名 都取一些沒漢字的
01/24 20:58, 6F
文章代碼(AID): #1DFN7vGv (Asia)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1DFN7vGv (Asia)