Re: [外電] Ace right-hander tosses two scoreles …

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者時間18年前 (2008/03/02 21:44), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: 恕刪.. : Looking to improve on two consecutive 19-win seasons, Wang has been : instructed this spring to continue developing a changeup to keep hitters : off balance. Several clubs — most notably, the Red Sox — seemed to sit : on Wang's sinker, and an offspeed offering would do much to increase : batters' honesty. ^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我覺得這句很有意思 第一次看到這裡覺得有點怪怪的 後來想了想 覺得是不是可以翻成"加了顆變速球可以讓打者老實一點" 因為投打是在鬥智,雙方都在爾虞我詐 所以加了顆變速球迷惑對方 可以讓他比較不那麼狡詐 也就是增加他的誠實度 不知道這樣翻對不對? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.104.35

03/02 21:49, , 1F
這是文化的東西不是我們說了算,可能要native speaker
03/02 21:49, 1F

03/02 21:50, , 2F
來解釋
03/02 21:50, 2F

03/02 21:50, , 3F
不過這句我翻的時候也想了很久..
03/02 21:50, 3F

03/02 22:10, , 4F
可以說打者不會猜球,得老老實實的對決
03/02 22:10, 4F

03/02 22:31, , 5F
就不能很奸詐地等sinker阿!不就是honesty
03/02 22:31, 5F
文章代碼(AID): #17ogyfR- (CMWang)
文章代碼(AID): #17ogyfR- (CMWang)