Re: [外電] 波士頓Globe:Wang answers the No. 1 q …

看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者 (不徵學伴)時間18年前 (2008/04/12 22:13), 編輯推噓7(701)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: : Wang answers the No. 1 question 王回應了關於他No. 1的質疑 : By Nick Cafardo, Globe Staff | April 12, 2008 : The question often asked about Yankees righthander Chien Ming-Wang is, : "Is he a No. 1?" : Including last night's complete-game, 4-1 victory over the Red Sox in : which he allowed a mere two hits, the regular-season numbers indicate he : is. But the postseason numbers tell a different story. 關於洋基的右投手, 王建民, 常常被問到的問題是: "他是No. 1嗎?" 包含昨晚對紅襪的4-1,兩安打完投勝,他的季賽紀錄很明顯的証明了這點; 但他的季後賽的數字卻完全是另外一回事。 : The 28-year-old Wang was 0-2 against Cleveland in last year's Division : Series, allowing 14 hits, 12 earned runs, and four walks in two starts. : Overall, he's 1-3 with a 7.58 ERA in the postseason. When you're a : Yankee, you've got to perform in the postseason. Wang hasn't. Call it : his last frontier, the one area he needs to conquer before you have no : doubt he's a No. 1. In the absence of that, the rest of it is really : good. 28歲的王在去年的分區賽中,面對克里夫蘭,在兩次先發中,被打了14支安打,失了 12分,保送了四人。整體來說,他在季後賽是一勝三敗 7.58ERA。作為一個洋基球員 ,你必須在季後賽有所表現。王並沒有。要那些懷疑他的人閉嘴,這一點可說是他最 後一個需要征服的部份。 : "That's one of those things people will always debate, but all I know is : that he's one of the premier young pitchers in the game and we're glad : he's a part of our family," said Yankees general manager Brian Cashman. : "I just think he's getting better and better. We signed him as an : international player and he's been extremely special. Tonight was one of : the most special games I've seen him pitch. You don't throw less than : 100 pitches [93] in a complete game at Fenway Park against a team like : Boston too often." 洋基的經理Cashman說,"這是人們總是質疑的一個問題之一,但我知道的是,他是首要 的年輕投手之一,而且我們很高興他是我們的一員。我認為他一直越來越好,我們以一 個國際球員將他簽下時,他就很特別了。今晚是我看過他所主投最特別的比賽,很少有 人可以在芬威球場面對像紅襪這樣的對手,還可以以不到100球完投的。" : He's won 19 games each of the last two seasons. He was 19-6 with a 3.63 : ERA in 2006 and 19-7 with a 3.70 ERA in '07. He's a guy who can get you : there, but has yet to be able to finish the deal in the postseason. In : parts of four seasons, he's 49-18. He's a guy who can match up against : most No. 1s and win. But he's no Josh Beckett. Not quite in that class. : Can he grow into it? Last night, the answer was yes. : Wang was incredibly efficient. He threw his four-seam fastball 94-95 : miles per hour, and delivered a hard sinker that was awfully tough. He : controlled both sides of the plate. 他在過去兩各球季都贏得了19勝:2006年 19-6 3.63ERA,2007年 19-7 3.70 ERA。 他是可以帶給你勝利的人,但還不能在季後賽做到這點。在過去四個球季,他是49勝 18敗,他是那個可以面對最多No.1而贏得勝利的人,但他不是Josh Beckett,還不到 那個等級,他可以成長到那個地步嗎?昨晚,這個回答是"Yes"。 王不可思議的有效率。他投94-95的四逢線快速球,搭配他棘手的伸卡球,控制了本 壘板的兩端。 : Wang is 3-0 with a 1.23 ERA in 2008. He entered last night's game with : the best winning percentage in the majors from 2006-08 - .755 (40-13). : Better than Roy Halladay, Jered Weaver, Brad Penny, and Justin : Verlander. His 40 wins over that span were more than Beckett and Brandon : Webb's 36, Johan Santana, Verlander, and Carlos Zambrano's 35. He beat : Toronto and Halladay on Opening Day. He pitched six shutout innings : against the Rays five days later. And last night, going up against Clay : Buchholz, he distinguished himself. 王目前在2008年是三勝零敗 1.23ERA。昨晚的比賽前,他在2006-2008的勝率是.755 (40-13)。比Roy Halladay, Jered Weaver, Brad Penny, and Justin Verlander都 還要好。他同時期的40勝也比Beckett和Webb的36勝,Santana, Verlander, Zambrano 的35勝多。他在開幕賽擊敗了多倫多和Halladay,並在五天前接著六局的無安打擊敗 了坦帕灣,而昨晚,面對Clay Buchholz,他展現了自己的出眾。 : He had never really pitched well at Fenway, where he was 2-3 with a 6.17 : ERA in six starts. If you're a Yankee No. 1, you've got to be able to go : into Boston and win. Simple as that. On a wet, raw night, Wang did it. : Wang said he felt it was his best game as a Yankee because "it was : especially good because I threw it in Boston. Before tonight, I didn't : do that well." So he was well aware the Red Sox have been tough on him : and he needed to turn those fortunes around. 他從沒在芬威球場表現的很好,在這裡的六次先發中,他只有兩勝三負 6.17ERA。假如 你是洋基的No. 1,你就必須在Boston贏得比賽,就這麼簡單。在一個濕冷的晚上,王 做到了。王說:"我覺得這是我在洋基最好的一場球賽,因為我是在Boston投的,在這晚 之前,我並沒有做到這麼好。" 因此他也了解紅襪隊對他的棘手性,他必須翻轉這種情 況。 : The one run he allowed came on J.D. Drew's fifth-inning home run that : right fielder Bobby Abreu could have caught had he timed his leap : better. Alex Rodriguez was called for a questionable error in the fourth : inning, and with two outs in the ninth, Wang allowed a bunt single to : Coco Crisp. : "I felt bad about [the home run]," said Abreu. : Asked what he would have done differently, Abreu said, "I'd catch the : ball. I'd get myself to the wall and jump straight up and catch it. I : hit the wall and I couldn't jump as high as I needed to." 他唯一的失分來自J.D Drew在第五局那個Abreu有機會接到的全壘打。另外兩次紅襪 的上壘,則分別來自A. Rod在第四局一個爭議性的失誤和九局兩出局後,Coco Crisp 一個觸擊安打。 "我覺得很糟(關於那個全壘打)" Abreu說 被問到假如再有一次機會的話,他會有什麼不同的表現,Abreu說,"我會接到那球。 我會讓自己來到牆邊,高高跳起並接住它。我撞到了牆,所以我沒辦法跳我所需要的 高度。 : There were balls hit hard by Sox batters - four of them in the fifth, : including Drew's homer. Wang said he lost the feel of his slider at that : point, but regained his form the next inning and never had another : problem. : Wang, a sinkerball pitcher, got 13 fly outs. Maybe it wasn't the way : Wang usually gets it done, but it was done all right. And done : masterfully. 有些球紅襪的打者打的很結實,其中四球在第五局,包含Drew的全壘打。王說他在那 個時候,找不到滑球的感覺,但在下一局就找回來了,並不再有其他問題。 王作為一個伸卡球投手,昨晚有13各飛球出局。雖然這不是王平常的方式,但他做的 很好,而且很出色。 : "When he's controlling both sides of the plate and throwing all three of : his pitches for strikes, he's unhittable," said Rodriguez. "That's the : best I've ever seen him." : Wang said he paid special attention to David Ortiz and Manny Ramírez, : who went a combined 0 for 6, busting them inside and then working them : away. He said he threw more four-seamers than normal, and at 95 m.p.h. : even in the ninth inning, it was devastating. 王說他特別注意Ortiz和Ramírez,這兩者昨晚合計是六打擊無安打。他說他比平常 投更多的四逢線快速球在95 m.p.h.,即使在第九局,仍保持了壓制性。 : Is he a No. 1? Last night, Red Sox batters would have answered yes, : unequivocally. If he can do in October what he can clearly do in April, : May, June, July, August, and September, there will be no need to ask the : question again. 他是No. 1嗎?昨晚,紅襪的打者們會說是。假如他在十月能跟他在四五六七八九月 表現的一樣好,那麼這個問題將再也不會出現在他身上 : Nick Cafardo can be reached at cafardo@globe.com. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.252.51.207

04/12 22:16, , 1F
push
04/12 22:16, 1F

04/12 22:17, , 2F
感恩
04/12 22:17, 2F

04/12 22:17, , 3F
感恩,不過王的4-s,好像準起來了..??
04/12 22:17, 3F

04/12 22:22, , 4F
不會飄了,都壓的很低
04/12 22:22, 4F

04/12 22:22, , 5F
今天好多飛球應該不少是4縫線 直球會漂會沉 真難掌握
04/12 22:22, 5F

04/12 22:23, , 6F
推:>
04/12 22:23, 6F

04/12 22:24, , 7F
2-s 4-s slide ,few fork....,好銷魂~
04/12 22:24, 7F

04/12 23:22, , 8F
04/12 23:22, 8F
文章代碼(AID): #180CDj6q (CMWang)
文章代碼(AID): #180CDj6q (CMWang)