Re: [自介] Drogba!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

看板Chelsea作者 (計画通り φ(._. )>)時間12年前 (2014/06/08 20:23), 編輯推噓24(2519)
留言35則, 24人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
(本文純借標題一用;跟自介文無關) Drogba 是怎麼翻譯成「德羅巴」的呢? 英文的發音是 ʤroba 吧,唸成「豬肉巴」就很接近。 重點是「德」的音是完全沒有的啊... 是意譯的緣故嗎? 還是有什麼歷史淵源而得美名? 就發音來看實在不能了解( ̄ー ̄") 還請前輩們指教 -- 戴志偉 麥泰萊 林源三 石崎廖 小志强 ...... φ(._. )> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.94.26 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Chelsea/M.1402230206.A.2EA.html

06/08 20:34, , 1F
比較接近抓巴
06/08 20:34, 1F

06/08 20:35, , 2F
西語發音?
06/08 20:35, 2F

06/08 20:36, , 3F
法語發音 比較接近 奪巴
06/08 20:36, 3F

06/08 20:38, , 4F
這種就像pedro會翻譯成佩德羅,如果照發音翻應該是卓巴
06/08 20:38, 4F

06/08 20:38, , 5F
?抓巴?
06/08 20:38, 5F

06/08 21:05, , 6F
D RO BA G不發音
06/08 21:05, 6F

06/08 21:09, , 7F
吼黑波薩打 我會念厚賊魔力鳥
06/08 21:09, 7F

06/08 21:11, , 8F
底迪醃 豬肉巴
06/08 21:11, 8F

06/08 21:25, , 9F
D 德 ro 羅 不用想太多
06/08 21:25, 9F

06/08 21:27, , 10F
選母語丟google發音,用英語念是錯誤的
06/08 21:27, 10F

06/08 21:50, , 11F
還以為Drogba加盟哩
06/08 21:50, 11F

06/08 22:49, , 12F
pedro是佩德羅 西文發音
06/08 22:49, 12F

06/08 22:54, , 13F
義大利文發音是"得羅個巴" 英語發音不一定是正解
06/08 22:54, 13F

06/08 23:13, , 14F
我一直想到Dropbox XDDD
06/08 23:13, 14F

06/08 23:18, , 15F
Mourinho的Jose不一定念厚黑
06/08 23:18, 15F

06/08 23:28, , 16F
我以為獸巴回來了!
06/08 23:28, 16F

06/09 00:31, , 17F
他名字跟義大利文無關吧 象牙海岸應該講法文
06/09 00:31, 17F

06/09 00:39, , 18F
樓上正解
06/09 00:39, 18F

06/09 00:40, , 19F
德羅巴在很多場合接受訪問的時候都是講法文
06/09 00:40, 19F

06/09 01:09, , 20F
Mourinho是葡萄牙人 Jose該念成啾ㄙㄟˋ
06/09 01:09, 20F

06/09 01:27, , 21F
JOSE 的音大約接近"若些",在葡國算是菜市場名字,很常見.
06/09 01:27, 21F

06/09 11:09, , 22F
用Bing翻譯:英文念是"豬肉巴";法文念是"脫戲巴";
06/09 11:09, 22F

06/09 11:10, , 23F
西班牙葡萄牙文念是"得露吧". 怎麼都不像啊= ="
06/09 11:10, 23F

06/09 12:15, , 24F
害我以為發生什麼事
06/09 12:15, 24F

06/09 13:17, , 25F
就像大衛比利亞 你也可能會上來問為何不是大衛維拉...
06/09 13:17, 25F

06/09 13:19, , 26F
單純就只是你用錯語言來理解而已 就像歐洲許多國名地名
06/09 13:19, 26F

06/09 13:20, , 27F
城市名或人名 你念英文都會覺得跟中文翻譯八竿子打不著
06/09 13:20, 27F

06/09 13:31, , 28F
大衛別墅
06/09 13:31, 28F

06/09 13:38, , 29F
阿斯頓別墅
06/09 13:38, 29F

06/09 16:29, , 30F
T大 法文念toshiba?嗎…
06/09 16:29, 30F

06/09 19:40, , 31F
現在潮流是名字遵從母語念法
06/09 19:40, 31F

06/10 01:21, , 32F
名字遵從本人意願吧 看本人希望別人怎麼念
06/10 01:21, 32F

06/10 01:23, , 33F
比如首爾不叫漢城 中國不叫支那 而台灣人大多另取英文名
06/10 01:23, 33F

06/10 01:25, , 34F
也不少人FB的姓名拼音改用台語發音 就都尊重本人意願
06/10 01:25, 34F

06/10 01:27, , 35F
巴薩跟畢爾巴的隊名就不用西班牙文而用英文也是主觀意願
06/10 01:27, 35F
文章代碼(AID): #1Jb5M-Bg (Chelsea)
文章代碼(AID): #1Jb5M-Bg (Chelsea)